Forum Marinearchiv

Technik und Waffen => Formeln und Begriffe => Thema gestartet von: 109 am 03 Februar 2006, 10:09:04

Titel: Übersetzung "sheer strake"
Beitrag von: 109 am 03 Februar 2006, 10:09:04
Hi,

kann mir jemand eine dt. Übersetzung anbieten? Taucht im Zusammenhang von Rumpfkonstruktionen von Holz- als auch Stahlschiffen auf.

Gängige Wörterbücher wie leo.org sind bekannt.
Titel: Übersetzung "sheer strake"
Beitrag von: harold am 03 Februar 2006, 10:13:12
Strak der Scherung, in Draufsicht. Nicht höhenlinienparallel.
Ciao,
Harold
Titel: Übersetzung "sheer strake"
Beitrag von: 109 am 03 Februar 2006, 11:51:34
hi,

kannst Du Deine quelle angeben?

Habe eben Antwort von einem Kapitän bekommen: Schergang.
Titel: Übersetzung "sheer strake"
Beitrag von: harold am 03 Februar 2006, 12:36:23
Quelle: David McGregor, Schnellsegler 1775-1875, ISBN 3 89350 044 8; passim.

Englische Beschriftung in den Plänen zeigen zB "sheer line of upper rail"; "sheer" alleine wird für Schergang oder Scherungsleisten verwendet;
"sheer of ..." in allen möglichen Kombinationen, meist in Draufsichten.

"sheer lines" oder "sheer strake" steht dann, wenn diverse Linienverläufe verglichen werden, ob hohl, völlig, etc.
"strake" in Bedeutungsgleichheit mit Strak, "Linienverlauf gleichmäßiger Krümmung".

(http://premium1.uploadit.org/harold/technik/sheer-strake.jpg)

Im hier herausfotografierten Beispiel (Storm Cloud):
Seitenriss der nicht CWL-paralle Deckssprung,
Draufsicht die korrespondierenden sheer lines.

Wichtig im Plan, CWL-parallele Messlinien nicht mit Deckskantenlinien zu verwechseln!

Ciao,
Harold
Titel: Übersetzung "sheer strake"
Beitrag von: 109 am 03 Februar 2006, 12:59:36
"wird der Schergang an der Planke bezeichnet zwischen Freiboard und
Wasserlinie."

Danke für Deine Mühen! :D