Forum Marinearchiv

Flotten der Welt => Die Kaiserliche Marine => Die Kaiserliche Marine - Schiffe => Thema gestartet von: alexfranke am 20 August 2009, 04:06:35

Titel: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 20 August 2009, 04:06:35
Hello everyone. Mein Deutsch ist nicht sehr gut :-(, but I am told that most of you are good with English, so I hope that you will please kindly tolerate my English posts.

I came across this forum looking for a definition of a term that my Opa used to describe part of the ship he emigrated on back in 1930. So far every member I've met had been very kind, and my question was answered within minutes!  :-) I learned that the members here were very interested in ships of the German Navy in WWI. My Opa was in the German Navy before and during WWI, and made an effort to find and send home every postcard he could find that featured his navy.

And so I have about 300 or so of those postcards that I intend to scan over time and put up on my website. The ships range from the mid 1850's to the 1910's. There are maybe 250 or so different ships, and probably 50 or so that can be categorized as "miscellaneous navy life."

I can't read the handwriting, so I don't know how personal or historically significant the notes are. I HOPE that kind people will tell me what they say, or at least alert me if there is one online that might be too personal or better left hidden. I would LOVE to get these all translated some day, but my German-speaking contacts are working on another, larger translation project at the moment.

I put up the first eight cards, in no particular order on my family website here:

Postcard Collection Index Page (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=527)

I'll try to do eight at a time. Please let me know if these photos are of interest to you, or if you have any suggestions on them. Thank you!! Ich habe viel Deutsch vergessen. Ich muss weider lernen!

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 20 August 2009, 16:57:18
Hi! Welcome to our Forum.

I gave the postcards a try.
Below, you'll find the German text and an Englisch translation in order as posted on your homepage (well done, btw)

1.
Liebe Lotte,    Kiel, 3,2,15
Herzlichen Dank für Erhalt Deines Briefes. Es hat mich sehr betrübt, daß Dein Finger wieder schlimmer geworden ist. Brauchst Du ihn auch tüchtig? Da gehe doch noch zum Arztun lasse in kurieren. Hoffentlcih schreibst Dubald erfreuliches hierüber wieder.
Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in Freude Dein Ernst

Dear Lotte,
many thanks for the reception of your letter. It made me sad that your finger is worse again. Do you use it hearty? Better go to the doctor and have it cured properly. Hope to hear better news about this matter soon.
Many affectionate greetings, I am cheerfully with you, your Ernst

2.Liebe Lotte    Kiel, 16.4.15
Mein Bruder Heinrich ist jetzt auch Soldat geworden, und genau bein Inf.Reg 156 (Infanterie Regiment) in Lübthen O.S. (=Oberschlesien), (Landsturm mit Waffen) Es kommt ihm alles sehr ungewohnt vor. Wie geht es Dir nochmein Lieb?
Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst

Dear Lotte,
my brother Heinrich is a soldier now, too, more precisely at the infantry regiment 156 in Upper Silesia.(Landsturm mit Waffen = description of the unit) It is all very unfamiliar for him. How are you my dear?
Many affectionate greetings from you truthful Ernst

3. Lieber Ernst    9.8.
Habe Deine Karte erhalten. Bekannte sagt, dass Du nicht da warst. Komm doch Sonntag um 3 an Bord hinzu bei Interesse.
Herzlich Grüße Georg

Dear Ernst,
received your card. Friend (in German in the female gender) said you were not there. If interested come aboard Sunday at 3.
Kind regards, Georg

4.Liebe Lotte   Kiel, 3.6.15
Heute bekam ich von meinem Onkel aus Krefeld ein kleines Päckchen mit Zigarren usw über das ich mich sehr freute, ebenfalls bekam ich auch noch ein Bild meines Großvaters. Das umseitig abgebildete Boot ist im vorigen Jahre beim Seegefecht bei Helgoland untergegangen.
Sei vielmals gegrüßt von Deinem dich treu liebenden Ernst

Dear Lotte!
Today I received a small parcel from my oncle in Krefeld with cigars etc, I also received a picture from my grandfather. The boat pictured on the other side sank last year during the seabattle of Heligoland.
Many hearty greetings from your devotedly loving Ernst

5.Liebe Lotte,    Kiel,30.8.15
Meine Karte von gestern wirst Du wohl erhalten haben. Wir hatten wieder Regenwetter hier und es wurde aus der geplanten Spazierfahrt nichts. Ich blieb unterwegs in (unleserlich) bei einem Konzert hängen, welches letzlich allerdings recht mäßig war.
Sei Du vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!
You will have received my card from yesterday. We had rainy weather here and our planed pleasure trip was cancelled. I was stuck in (illegible) at a concert that turned out to be so-so.
Many hearty greetings from your truthful Ernst


6. Liebe Lotte,  Kiel, 2.8.15
Der gestrige Nachmittag war wieder mal sehr schön. Ich habe mit einem Kameraden von der "Str" eine Bootspartie unternommen, wir hatten mäßige Brise und fast dazu wund(erbaren) Sonnenschein. Da hättest Du mit sein müssen.
Sei Du vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte,
yesterday afternoon was again very nice. Together with a comrade from "Str" I took a boat ride. We had a moderate breeze and almost fantasic sunshine. You should have been with us,
Many hearty greetings from your truthful Ernst

7. Liebe Lotte!  Kiel, 11.5.17
Deinen lieben Brief habe ich erhalten und ich danke Dir sehr dafür. Umstehend siehst Du wie ein Oceandampfer ein Segelschiff überrennt. Ähnlich haben wir auch mit der "Gneisenau" im Kattegat ein Kriegsschiff angefahren.
Sei Du vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte,
I received your devoted letter and I thank you very much. On the other side you see how an ocean liner runs over a sailing ship. We similarily rammed a warship with the "Gneisenau" in the Kattegat
Many hearty greetings from your truthful Ernst


8.Liebe Lotte,   Kiel, 24.11.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Kartenbrief. Es freut mich, daß Jahannes Dir wieder geschrieben hat, ebenso freut es mich daß Du Deine Augen recht schonen wirst, denn wir möchten uns doch später noch gerne in die Augen schauen, nicht wahr Lieb? Hoffentlich erhaltet ihr wieder Arbeit
Sei Du vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte.
Many thanks for your devoted letter. I am happy that Johannes wrote again, also, I am happy that you willtreat your eyes with care, because want want look into each others eyes in the future, am I right, dear? Hopefully you will be employed again,
Many hearty greetings from your truthful Ernst



I hope I could be of some help,

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 20 August 2009, 17:54:53
WOW!  :-o

I'm stunned and very grateful! If you don't mind, I would also like to post these as a comment on the original post on my blog website.

This is great stuff. Thank you so much!

ZitatWe similarily rammed a warship with the "Gneisenau" in the Kattegat

Now THAT must be quite an experience! I wish he had written what ship that was, but I suppose that kind of thing is already in historical accounts somewhere.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 21 August 2009, 06:34:54
I added another set of 8 postcards here:
http://www.thefrankes.com/wp/?p=242

Also, Opa had what looks like a position chart of his trip to the Far East on the warship S.M.S. Gneisenau and a Marine Album from 1910 with lots of pictures and German text about the navy and its ships. I put a couple of photos here -- let me know if you'd like to to try to get more pictures out of this book. It's large and probably difficult to scan, but I can give it a try.
http://www.thefrankes.com/wp/?p=269

Of course I welcome any comments!

I assume I should keep posting more updates to the same thread. Is this correct?
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 21 August 2009, 07:21:06
ZitatIf you don't mind, I would also like to post these as a comment on the original post on my blog website. /quote]

No problem at all.

I'll give the new postings a try, just give an hour or two...

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 21 August 2009, 08:54:00
The postcards are really interesting. Did you notice the change of the adress of Miss Charlotte Fink, first she lives in Heinrichstrasse in Stettin, cards dating from 1917 are adressed to Küstenmühle.

Ok, here we go:

1. Liebe Lotte!   Kiel, 6.8.15
Gestern haben wir einen militärischen Ausflug unternommen und wurden am Spätnachmittag von einem heftigen Gewitter überrascht, der uns über 2 Stunden festhielt. Spät am Abend kamen wir erst wieder hier an. Tüchtig geschwitzt haben wir. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 6.8.15
Yesterday we went on a military trip are were surprised by a violent tempest that kept uns in place for two hours. It wasn't untill late in the evening that we arrived here again. We had a good sweating.
Many affectionate greetings from you truthful Ernst

2.Liebe Lotte!  Kiel, den 20.12.16
Heute erhielt ich eine Karte von Amalie, die mir mitteilte, daß meine Angehörigen mein Paket erhalten haben und sich sehr darüber freuten. Wie geht es Dir mein Lieb? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 20.12.16
Today I received a card from Amalie who informed me that my relatives have received my package and were delighted.
How are you, dear? Many affectionate greetings from you truthful Ernst

3. Liebe Lotte!  Kiel, 17.12.14
Unsere Flotte hat gerade wieder den Engländern einen gehörigen Schrecken eingejagt. Möge es uns bald vergönnt sein den Verlust bei den Falklandinseln zu rächen. Ich hoffe Dich noch recht gesund und grüße Dich vielmals herzlich, Dein Dich treu liebender Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 17.12.14
Our fleet administered a good shock to the English. May we soon get the chance to revenge the losses at the Falkland Islands. I hope you are very well and send many affectionate greetings, you truely loving Ernst

4. Liebe Lotte!  Kiel, 26.3.17
Anbei ein Vertreter unserer stolzen Truppe. Die Karikatur bedarf jedoch inzwischen einer Berichtigung, da die Beule infolge der (unleserlich) Kost nach innen geschlagen ist, unser Vertreter also einen sogen.(nannten) Vakuum- oder Minusbauch haben müsste. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 26.3.17
Opposite is a representative of our proud unit. The caricature is now in need of a correction, because the bulge has turned inwards, due to our (illegible) food, our representative now has a so called vacuum- or minusstomach. Many affectionate greetings from you truthful Ernst

5. Liebe Lotte!  Kiel, d. 3.5.15
Von dem großen Sieg in den Karpathen (?) wirst Du wohl auch gelesen haben und Dich auch wie ich darüber freuen. War gestern in Stettin schönes Wetter und habt ihr wieder einen Spaziergang unternommen? Wie steht es mit Deinem Magen? Es sind doch hoffentlich keine ernstlichen Beschwerden? Wünsche Dir gute Besserung.  Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst
Herzliche Grüße an Deine lieben Anghörigen

Dear Lotte!  Kiel. 3.5.15
You will have read about the great victory in the Carpathians (?) and like me you were delighted. Has there been good weather at Stettin yesterday and did you go for a walk again? How about your stomach? Hopefully there are no serious troubles. Get well soon. Many affectionate greetings from you truthful Ernst
All the best to your dear relatives

6. Lieber Ernst!  Stettin, 20.4.15
Herzlichen Dank für Deine Karte mit den U-Booten. Deinen lieben Brief erhielt ich auch heute und bedanke mich vielmals. Die Turnkleidung wirst Du wohl schon inzwischen bekommen haben, hast Du Diensttag schon mitturnen können? Mir geht es noch gut, hoffe das Gleiche von Dir. Mit vielen herzlichen Grüßen bin ich Deine treue Lotte.

Dear Ernst!  Stettin, 20.4.15
Many thanks for your card with the submarines. Today I also received your lovely letter und say many thanks. You might well have received the sportsdress by now, have you taken part in gymnastics on Tuesday? I am still fine and hope the same from you. With many affectionate greetings I am your truthful Lotte

7. Liebe Lotte!  Kiel, d. 17.1.15
Soeben erhielt ich von meinem Bruder Ludwig die Nachricht, daß die Schlüssel am 14. Dez. in (unleserlich) angekomemn sind. Die haben aber eine lange Reise gemacht. Anbei ein moderner großer Kreuzer im Bilde. Viele herzliche Grüße sendet Dir Dein (Dein? unleserlich) tr. Ernst

Dear Lotte! Kiel, 17.1.15
I just received the news for my brother Ludwig that the keys have arrived on Dez. 14 in (illegible). They have been on a long journey. Enclosed a picture of a modern heavy cruiser. Many affectionate greetings from your (? seems he has written "your" = Dein twice) truthful Ernst

8. Liebe Lotte!  Kiel, 18.1.15
Hiermit sende ich Dir eine Ansicht des untergegangenen kl. Kreuzers Hela - Wie Dein Befinden mein Lieb? Dich vielmals herzlích grüßend bin ich Treue, Dein Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 18.1.15
I am sending you a picture of the sunken light cruiser Hela - How are you, dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst


Sorry, some words were illegible, at least for me. In some words the spelling differs from modern German, but I used the words in the way they were written (just a hint to ward of any watchdogs for proper use German :-D :wink: :-D)

Hope you like it

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 22 August 2009, 02:25:50
Zitat von: Big A am 21 August 2009, 08:54:00
The postcards are really interesting. Did you notice the change of the adress of Miss Charlotte Fink, first she lives in Heinrichstrasse in Stettin, cards dating from 1917 are adressed to Küstenmühle.

...

Sorry, some words were illegible, at least for me. In some words the spelling differs from modern German, but I used the words in the way they were written (just a hint to ward of any watchdogs for proper use German :-D :wink: :-D)

Hope you like it

Wow, Axel -- this is just fantastic. Thank you *so much* for your help on these. I'm so grateful to be able to finally read these words. It makes the history really come alive!

No, I did not notice the address change. I'll have to make note of that, too. I think my Oma's family was originally from Stettin, which I believe is now actually a part of Poland called Szczecin. But I did not know about Küstenmühle -- I have to see if I can figure out where that is/was. You are giving me a lot to research and learn, and I appreciate it very much!!

I'll keep posting scans to this thread, but I don't want to wear you out! I already owe you a good hearty American beer or two (which, of course to a European will probably taste like water! :lol:).

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 24 August 2009, 05:27:43
I posted two more sets. I'm going to start updating the first post in this thread with the new links for the convenience of new readers.

Enjoy! :)

New:
Set 3 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=291): 4 Personen, 4 Schiffe (1 duplicate)
Set 4 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=336): 8 Schiffe

Previously posted:
Set 1 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=211): 7 Schiffe, 1 Grafik
Set 2 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=242): 6 Schiffe, 1 Grafik, 1 andere

Alas... I do not see a way to edit my original post :(
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 24 August 2009, 07:57:34
Hi across the pond,

I'll send the next translations in an hour or two! It's fun to use the skills in reading old German letters. I used to write like that to my grandmother! Way back n elementary school in the sixties I had to learn the old fashined German writing. All of us who had a bad handwirting had to learn that to improve our "normal" handwriting" and I still remenber Miss Urban (she was sixty something at that time) telling me that she thought me being unable to ever develop a proper handwriting! Guess what, I think she was right :cry:
Nevertheless, if I come over again we could have an O'Doole's as I don't drink any alcohol...,

More soon, will get to work now, and, time permitting, you'll have a new post by noon

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 24 August 2009, 09:09:58
Just a hint: Küstenmühle must have been a street in Stettin (you're right, it is in Poland now), so Lotte or Charlotte must have moved within the city limits.

Set 3:

1. Lieber Ernst!  Stettin, den 22.11.14
Deine Karte vom 19. kam in meinen Besitz, ich danke Dir herzlich. Wir freuen uns sehr, daß Dir der Salat gut schmeckt - Wir haben uns sehr traurige Kunde erhalten, Walter Cizelski ist bei Ypern gefallen. Es tut uns sehr leid, er war ein netter Mensch. Wie geht es Dir? Was machen die... (copyright mark over rest)
Grüße von uns allen und von D.(einer) Lotte

Dear Ernst! Stettin, 22.11.14
Your card dating the 19th came into my hands, thank you very much. We are delighted that you like the salad. e got sad news, Walter Cizelski fell at Ypres. We are sorry, he was a nice man. How are you? What about your....
Greetings from all of us and from your Lotte

2. Liebe Lotte! Kiel, 17.10.16
Anbei erhälst Du das gewünschte Bild von KptLt Mücke (= he was CO of Cruiser "Emden", as far as I know). Hoffentlich ist dies Format richtig. Mußte lange danach suchen und war dies Bild das letzte Exemplar des betr. Ladens und hing im Schaufenster. Wie ist Dein Befinden mein Lieb? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.
Eben klingelt es in meinem Ohr, denkst Du an mich?

Dear Lotte! Kiel, 17.10.16
Overleaf I am sending you the requested picture of Lt. Mücke. I hope the format is correct. Had to search for a long time and this picture was the last copy of said store and hung in the window. How are you my dear?
Many affectionate greetings from your truthful Ernst
Right now it's ringing in my ear, are you remembering me?

3. Lieber Ernst!  Stettin, 28.11.15
Herzlichen Dank für die heute erhaltene Karte. Es hat mir Freude bereitet daß Du durch das Bild an mich erinnert wurdest. Lieber Ernst, nun fehlt mir noch die Ansicht der Grüntaler Hochbrücke; wenn Du sie irgendwo erstehst, sende sie mir zur Vervollständigung meines Albums ja, bitte? Geht es Dir noch gut? Herzliche Sonntagsgrüße ...(copyright mark over rest)

Dear Ernst!  Stettin, 28.11.08
Many thanks for the card I received today. It made me happy that the picture made you think of me! Dear Ernst, now I need only a picture ofthe high bridge at Grüntal; if you could buy it somewhere, please send it to complete my collector's album, yes? How are you? Affectionate Sunday greetings.....

4. Liebe Lotte!  Kiel, 4.10.16
Heute erhielt ich aus Berlin eine Karte. Vater hat Johannes noch angetroffen, er wohnt jetzt Berlin S.W. Zimmerstr (?) 11 /2, Tekla und Herr Koll sind jetzt auch umgezogen, sie wohnen jetzt Worbusterstr. 8 II r. Hoffentlich bleibt Johannes noch ein paar Tage. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 4.10.16
Today I received a card from Berlin. Vater has met Johannes, he now lives in Berlin, S.W. Zimmerstr. 11 / 2; Tekla and Mr. Koll have moved, too, they now live at Worbusterstr. 8 Ii r. I hope that Jahannes will stay for a few days.
Many affectionate greetings from your truthful Ernst


5. Liebe Lotte!  Kiel, 30.4.15
Heute hatten wir recht trübes und kühles Wetter, man ist mit den schönen Tagen schon sehr verwöhnt worden. Unsere Zeppeline sind ja auch mal wieder in England gewesen. Hoffentlich werden auch die Russen bald aus den Karpathen und Galizien geworfen. Wie ist Dein Befinden noch mein Lieb? Mir geht es noch gut. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 30.4.15
Today, we had cloudy and cool weather, we were pretty spoiled by the beautiful days. Our zeppelines have been in England again. Hopefully the Russinas will be thrown out of the Carpathians and Galicia. How are you my dear?
Many affectionate greetings from your truthful Ernst

6.Liebe Lotte!  Kiel, d. 20.7.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief und Karte die mich sehr erfreuten. Ich ersehe daraus, daß Du Dich über die verzögerten Ankünfte meiner Schreiben wieder beruhigt hast. Heute gehts wieder zum Turnen, habe hier noch immer Regenwetter. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 20.7.15
Thank you for your loving letter and card. I can see that you calmed down after the the late arrival of my wirtings. Today we are going for sport exercises again, it is still raining here.
Many heartful greetings from your truthful Ernst

7. Liebe Lotte!  Kiel, d. 27.7.15
Als ich gestern Abend ein wenig an Land spazieren ging traf ich wieder einen alten Bekannten von der Gneisenau. Ich ging mit ihm an Land (das Schiff lag gerade in der Werft) und tauschte alte Erinnerungen aus. Meine gestrige Karte, die ich noch einstecken hatte warf ich auch dort in den Kasten was Du wmgl. auch an dem Stempel sehen wirst.
Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 27.7.15
Yesterday evening, when I went ashore for a walk I met an old friend from the Gneisenau. I went ashore with him (the ship was in the dockyard) and we swapped old memories. I put yesterdays card, which I still had with me into the postbox there, as you might well see from the stamp. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


8.Liebe Lotte! Kiel, d. 14.7.15
Für Deine lieben Brief herzlichen Dank, er hat mir wieder sehr gefallen. Wir bekommen noch immer des Morgens Schleimsuppe. Auch hier sind die Lebensmittel sehr im Preise gestiegen. Butter 1,80 M (for Mark), Leberwurst 1,80 M, Mettwurst 2,60 M, Schinken 2,80 M. etc. Hoffentlich sinken die Preise bald wieder. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, d. 14.7.15
Thank you for your loving letter, I like it a lot. In the morning we still get gruel. Here, the prices for food have gone up too, butter 1,80 M, liver sausage 1,80, Mettwurst (salami-type of sausage) 2,60 M, ham 2,80 M etc. I hope the prices will go down soon. Many affectionate greetings from your truthful Ernst

  btw: this is interessting, it is only one year into WW I and even the soldiers feel the inflation of food prices

Good stuff again, it's fun to read and translate

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 24 August 2009, 12:35:28
Set 4

1. Liebe Lotte! Kiel, d.13.8.15
Heute habe ich mal wieder tüchtig zu tun gehabt und zwar habe ich Originalformulare für Hektographieabzüge gemacht und habe jetzt noch ganz blaue Finger obwohl ich sie schon ein paar Mal gewaschen habe- Heute gehts wieder zum Turnen. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte! Kiel, 13.8.15
Today I have been very busy making original forms for hectography and I still have blue fingers although I washed them a few times. - Today we have pysical exercises again. Many affectionate greetings from your truthful Ernst

2.Liebe Lotte! Kiel, d. 6.7.15
Herzlich danke ich Dir für Deine liebe Karte vom 3. d.M. welche mir sehr gefiel. Hoffentlich ist Euer Ausflug gutverlaufen, habt ihr gutes Wetter gehabt? Du teilst mir doch sicher näheres darüber mit, nicht wahr? Schade ist es um unseren Albatros, daß er dort auflaufen mußte. Die Ansicht von dem Schiff hast Du doch auch  nicht wahr? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 6.7.15
I do thank you very much for your lovely card which I received onthe 3rd of this month. I hope your leisure trip went well. Did you have good weather? You will wirte more about it, won't you? It is a pity that our Albatros went aground there. You do have the picture from that ship, don't you? Many affectionate greetings from your truthful Ernst

3.Liebe Lotte! Kiel, d. 1.5.15
Von der Beschießung Dünkirchens wirst Du wohl auch gelesen haben. Das haben sich die Engländer wohl nicht träumen lassen, denen werden wohl vor lauter Wonne die Augen tränen. Hoffentlich schreitet es dort oben bei Ypern immer rüstig vorwärts damit wir John Bull bald mal beim Kanthaken kriegen. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treu Dich liebenden Ernst

Dear Lotte! Kiel, 1.5.15
You will have read about the shelling of Dunkerque. The English wouldn't have dreamt of this. Hopefully it is going forward up there at Ypres, so we can put John Bull on the hook. Many affectionate greetings from your truthful Ernst you loves you.

4.Liebe Lotte! Kiel, den 7.8.15
Wieder 40.000 Russen gefangen melden die Zeitungen. Ist das im Verein mit der Einnahme Warschaus nicht eine große Freudenbotschaft? Die Warschauer Bevölkerung soll ja beim Einzuge der Deutschen diesen laut zugejubelt haben. Gott hilft sichtlich. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte! Kiel, 7.8.15
Again 40.000 Russina POWs, according to the newspapers. Together with the conquest ot Warsaw, aren't these cheerful news? The people of Warsaw are said to have applauded wildly when the Germans entered. Obviously, God is helping. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


5. Liebe Lotte! Kiel, d. 8.4.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief, er hat mich wieder sehr erfreut. Dein 2ter Feiertag ist also sehr schön verlaufen. Ich habe einen längeren Spaziergang längs der Kieler Förde gemacht, leider sind meine Füße etwas naß dabei geworden. und die Schuhe sind aus dem Leim gegangen. Heute habe ich Hauptwache. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst. Herzl. Grüße an Deine lieben Angehörigen

DearLotte!
Thank you very much for your loving letter, I was again very delighted. So your 2nd holiday went along nicely. I took a longer walk along the Kiel Fjord, unfortunately my feet became wet and my shoes fell apart. Today I am standing main guard. Many affectionate greetings from your truthful Ernst
Many greetings to your dear relatives

6. Liebe Lotte!  Kiel, d. 9.8.15
Gestern hatten wir wieder mal sehr trübes Wetter und habe es deshalb vorgezogen, einen Kientopp aufzusuchen. Es wurden wieder die neuesten Kriegsaufnahmen und ein Drama gegeben. Wie hast Du den Sonntag verlebt mein Lieb? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 9.8.15
Yesterday we had cloudy weather again and therefore I preferred to go to the movies. They where playingthe latest warpictures and a drama. How did you pass your Sunday, my dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst

7. Liebe Lotte!  Kiel, d. 25.3.15
Teile Dir mit daß ich am Freitag - Mittag 2.45 so Gott will in Stettin ankomme. Mein Urlaub ist bewilligt. Bis dahin grüßt Dich herzlich Dein treuer Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 25.3.15
Just to let you know. am arriving Fryday noon 2.45 at Stettin. My leave has been granted. Till then, many affectionate greeting, your truthful Ernst

8. Liebe Lotte!  Kiel, d. 20.1.15
Deinen lieben Kartenbrief habe ich mit bestem Dank erhalten, er freute mich sehr. Ich werde zu Hause mal anfragen ob sie noch eine Familienkarte haben. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in Treue Dein Ernst

Dear Lotte! Kiel, 20.1.15
Received your loving cardletter with many thanks, I was very delighted. I will ask at home wether they have another family-card. Many affectionate greetings, I am yours truely Ernst.

Hope you like it! Have fun!

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 06 September 2009, 03:12:02
Vielen dank, Axel! I am *very grateful* for your help!! :) :) Do you know if it's possible to modify my original post again? I would like to keep an updated list of links in the first post to make it easier for readers to see them all.

In any case, here are a two more sets... I hope you all enjoy seeing them!

New:
Set 5 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=363): 2 Schiffe, 4 Unterseeboot, 2 andere
Set 6 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=365): 8 Schiffe

Previously posted:
Set 1 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=211): 7 Schiffe, 1 Grafik
Set 2 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=242): 6 Schiffe, 1 Grafik, 1 andere
Set 3 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=291): 4 Personen, 4 Schiffe (1 duplicate)
Set 4 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=336): 8 Schiffe
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 07 September 2009, 10:29:40
So, let's see what is written here in Set 5:

1. Liebe Lotte!  Kiel, den 21.1.15
Anbei wieder ein Kreuzer (? not sure). Wieviel Karten fehlen dir denn noch bis zur Füllung des Albums? Mußt Du auch mal wieder senkrechte Karten haben? Wie ist Dein Befinden? Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in Liebe Dein treuer Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 21.1.15
Enclosed is another cruiser. How many more cards do you need to fill your album? Do you need some upright cards? How are you? With many affectionate greetings I am your loving truthful Ernst

2. Liebe Lotte!  Kiel den 21.11.14
Damit Du Dir ein Bild von der Größe des kürzlich im Bild übersandten Docks machen kannst sende ich Dir hiermit eine Teilansicht von S.M.S. "Thüringen" welche die Abmessungen gut erkennen läßt. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein Dich treu liebender Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 21.11.14
Just that you can imagine the size of the dock I recently sent you a picture of, I am sending you a partial view of S.M.S. (HMS) "Thüringen" that shows well the size. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst


3. Liebe Lotte!  Kiel, den 13.12.16
Es hat den Anschein als ob unsere Feinde nicht auf unsere Friedensvorschläge eingehen wollen. Unsere Kriegsführung diesen verbohrten Feinden gegenüber ist jedenfalls noch nicht rücksichtslos genug. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 21.12.16
It seems that our enemies do not want to accept our peace proposals. Our war conduct against these bullheaded enemies is not ruthless enough. Many affectionate greetings from your truthful Ernst

4. Liebe Lotte!  Kiel, d. 25.10.15
Von dem Untergang des "Prinz Adalbert" wirst Du wohl auch Kunde haben; dieser Verlust von so vielen Menschenleben betrübt mich recht schmerzlich. Hoffentlich gelingt es uns bald der feindlichen Unterseeboote habhaft zu werden. Sei recht herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 25.10.15
You will received the news about the sinking of "Prinz Adalbert"; the loss of so many lives touches me quite painfully. I hope that we will soon be able to catch the enemy submarines. Many affectionate greetings from your truthful Ernst

5. Liebe Lotte!  Kiel, d. 20.5.15
Herzlichen Dank für Deine liebe Karte v(om) 18. d.M.  Wie ich Dir schon mitteilte habe ich mich vollständig beruhigt denn ich habe alle Deine lieben Briefschaften erhalten und danke Dir nochmals herzlich hierfür. - Heute habe ich wieder Hauptwache. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treiu liebender Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 20.5.15
Thank you very much for your lovely card dating 18. (of this month). As I told you before I completely calmed down since I received all your loving letters and I  thank you dearly. - Today, I am on main guard duty again. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


6. Liebe Lotte!  Kiel, d. 22.5.15
Das Brot welches Du mir sandtest ist auch noch sehr gut und absolut nicht trocken. Morgen werde ich zur Feier des Tages mich mal an den Aal machen. Wie gefällt Dir diese U-Boot Serie? Sei recht herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 22.5.15
The bread you sent me is still very good and by no means dry. Tomorrow I'll celebrate the day by eating the eel. How do you like this u-boat series? Many affectionate greetings from your truthful Ernst


7. Liebe Lotte!  Kiel, den 15.10.15
Heute habe ich mal wieder Wache gerade an meinem Turntage. Das ist mir immer am unangenehmsten. So eine ganze Woche nicht turnen zu können bedeutet für mich immer ein Opfer! Morgen gibt ees wiede eine Choleraauffrischung, hoffentlich bin den Sonntag über nicht krank damit ich Deinen Vetter besuchen kann. Sei recht herzlich gegrüßt von Deinem tr(euen) Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 15.10.15
Today I am on guard duty, just on the day of gymnastics. This is most uncomfortable to me. A whole week without gymnastics is always a sacrifice. Tomorrow we will have a refreshing of our cholera-vaccination, I hope I am not sick on Sunday so that I can visit your cousin.  Many affectionate greetings from your truthful Ernst

8. Liebe Lotte!  Kiel, d.19.5.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief vom Sonntag. Den Tod Deines l(ieben) Vetters bedauere ich auch sehr - dieser Krieg erfordert große Opfer. Es ist mir leider unmöglich Pfingsten auf Urlaub zu kommen, er wird nur in den dringensten Fällen genehmigt. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst

Dear Lotte!  Kiel, d. 19.5.15
Thank you for your lovely letter from Sunday. I also mourn the daeth of your dear cousin - this war demands great sacrifices. Unfortunately it is impossible to get leave for Pentecost - it is approved only in the most urgent cases. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst

Just a suggestion: Maybe you should sort the cards by date once they are all translated. This would print a very lively and interesting view of the developements of the time and relate them to the progression of the war.

Sometimes it is clear that the cards have been written in a hurry, others were written when your grandfather was obviously not very busy. I think it is marvelous how much he wrote and that - thanks to your efforts of preserving and posting the cars, we in our Forum are able to follow the military (as well as private) live of your granddad. Hopefully there will be more cards to come.

Set 6 translation will follow suite

Axel


Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 07 September 2009, 11:25:51
And here is set No. 6:

1. Liebe Lotte!  Kiel, d. 16.6.15
Heute Mittag erlebte ich eine große Überraschung; teilte mir da meine Schwester Amalie mit, dass sie sich am 13.06. verlobt habe, bist Du da nicht auch platt? Über das wie und wo sowie über die Persönlichkeit des Auserwählten läßt sie mich im Unklaren. Sie scheint quitschvergnügt zu sein. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 16.6.15
This noon I was in for a great surprise; my sister Amalie informed me that she is now engaged, does that strike you, too? Nevertheless she keeps me in the dark about the where and how and about the choosen person. She seems to be completely happy.Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst

2. Liebe Lotte!  Kiel, d. 23.8.15
Jetzt ist auch die Festung Ossowitz (?) unser, die sich am nächsten unserer Grenze, am längsten gehalten hat. - In der Bucht von Riga gibts für unsere Flotte jetzt auch tüchtig zu tun, hoffentlich geben sie dem Russen tüchtig eins mit. Wie geht es Dir mein Lieb? Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte! Kiel, 23.8.15
Fort Ossowitz is ours now, it held out longest and closest to our borders. - Our fleet has lots to do in Riga bay, hopefully the hit the Russinas hard. How are you, dear? Many affectionate greetings from your truthful  Ernst

3. Liebe Lotte! Kiel, d. 13.3.15
Bei wird jetzt auch die Brotration immer knapper. Des Morgens gibts statt Brot und Kaffee eine sonderbare Schleimsuppe welche ganz und gar nicht nach meinem Geschmack ist, doch läßt sich das nicht ändern. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst

Dear Lotte! Kiel, 13.3.15
Now even the bread - rations have been shortend. Instead of bread an coffee we get a strange slimy soup in the morning (I think he is talking about soup made from oats, yuks...Axel) that I do not like at all, but we can't change that. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst

4. Liebe Lotte! Kiel, d. 4.3.15
Die meisten von älteren Schiffsansichten konnte ich nicht in der 10 Pf(ennig)) Ausführung bekommen und habe sie deshalb in dieser (5 Pf) Ausführung genommen. Hoffentlich bist Du damit einverstanden, denn die Flotte soll doch vollständig werden, nicht wahr? Es grüßt Dich vielmals herzlich in treuer Liebe Dein Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 4.3.15
I could not purcjase the majority of the older views of the ships in the 10 Pf format and therefore I bought them in this ( 5 Pf) format. Hopefully you concur with them, because the fleet should be completed, shouldn't it? Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst


5. Liebe Lotte!  Kiel, d. 29.1.15
Dein liebes Paket hat mich sehr überrascht und hoch erfreut, ich danke Dir und Deiner Mutter recht herzlich hierfür, auch für Deine beiliegende Briefkarte danke ich Dir vielmals. Wie soll ich das wieder gut machen? Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein tr(euer) Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 29.1.15
I was very surprised and highly delighted by your loving package, I thank you and your mother very much, also I thank you for the enclosed card-letter. How can I ever return these favours? Many affectionate greetings from your truthful Ernst

6. Liebe Lotte! Kiel, d. 9.10.15
Eben erfahre ich, Belgrad gefallen. Gott sei Lob und Dank, der mit unseren Waffen ist. Hoffentlich wird die eingeleitete Aktion mit Gott und glücklich durchgeführt, dann ist für uns viel erreicht. Wir haben uns dann eine neue Zufahrtstraße für Lebensmittel etc. gebahnt - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 9.10.15
I just heard that Belgrade has fallen! Praise and thank the Lord who is with our weapons. Hopefully, the now started action will be completed with the Lord and luck, then much is achieved for our cause. We have built a new  accessory road for food etc. - Many affectionate greetings from your truthful Ernst

7. Liebe Lotte! Kiel, d. 15.5.15
Heute bekam ich einen Brief von meinem Bruder Heinrich in welchem er mir mitteilte, daß er sechs Wochen Urlaub bekommen hat. Seine Frau ist darüber sehr erfreut.- Liebe Lotte, hast Du in dieser Woche auch wieder so viel zu tun? In nächster Woche (grammatically incorrect) werde ich Dir zu Abwechslung mal einige Unterseebootsansichten senden.
Es grüßt Dich herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 15.5.15
Today I received a letter from my brother Heinrich in which he told me that he was granted 6 Weeks of leave. His wife is very delighted. Dear Lotte, do you have to work so much again this week? Next week I'll send a few views of submarines for a change. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst

8. Liebe Lotte!  Kiel, d. 19.2.15
Anbei eine Ansicht unsere Unterseeboothebeschiffes "Vulkan". Diese Fahrzeug ist auch beim Vulkan (he is referring to the Vulkan - dockyards) Stettin gebaut.- Die Zahl der Gefangenen im Osten hat sich ja sehr erhöht, also ein glänzender Sieg. - Wie ist Dein Befinden liebe Lotte? Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst
Herzl. Gr. an D. l. Angeh. (Herzliche Grüße an deine lieben Angehörigen)

Dear Lotte! Kiel, 19.2.15
Enclosed is a view of our submarine salvage vessel "Vulkan". This vessel has been built by Vulkan Stettin. - The number of prisoners in the east has risen dramatically, so it is a glorious victory. - How are you, dear Lotte? Many affectionate greetings from your truthful Ernst
Best regards to your dear relatives


That's great stuff, I like the change between private notes and comments about the course of war. And btw, food in the Navy has improved dramatically since then, I know, because part of my job is to organize training for ship cooks :wink:

Axel

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Dimitris Galon am 07 September 2009, 18:04:12
@ Alexfranke

Dear Alex,
I am looking for a photo of Kapitänleutnant Waldemar Kophamel.
Do you have any in your collection? If yes, could you please inform me?
Thanks in advance
DG
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 07 September 2009, 21:27:53
Dimitris, I only have a few with pictures of people, and I'm sorry, but I do not believe he is among those I have pictured. I'll keep an eye out for him, though, as I get more of these scanned and posted online.

Thanks again, Axel -- you are a great help! I actually started working on a database recently to store the images and transcriptions/translations, as well as information about the ships (the year, type of ship, etc). Hopefully by the time I get them all scanned in, I'll have the database finished. I plan to allow sorting and filtering by ship/type/year, as well as by date written. I think this will make the collection fun to browse! :)

I had the day off today (it is "Labor Day" here in the United States), so I was able to scan a couple more sets. Enjoy! :)

New:
Set 7 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=411): 8 Schiffe
Set 8 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=410): 4 Schiffe, 4 Unterseeboot

Previously posted:
Set 1 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=211): 7 Schiffe, 1 Grafik
Set 2 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=242): 6 Schiffe, 1 Grafik, 1 andere
Set 3 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=291): 4 Personen, 4 Schiffe (1 duplicate)
Set 4 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=336): 8 Schiffe
Set 5 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=363): 2 Schiffe, 4 Unterseeboot, 2 andere
Set 6 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=365): 8 Schiffe
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 08 September 2009, 12:53:39
Tell you what, I sure am looking foreward to that collection...

Ok, here is set no. 7:

1. Liebe Lotte! Kiel, d. 3.9.15
Aal schmeckt wieder ausgezeichnet, ebenso die Eier und Äpfel, ich schwelge jetzt einfach in den lukullischten Genüssen. Was muß man nun zuerst ansägen, die Wurst oder den Speck. Heute habe ich wieder Wache, kann also nicht zum Turnen gehen. - Am Montag haben wir Inspizierung durch den Stationskommandanten. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte! Kiel, 3.9.15
Eel is excellent, as are the eggs and the apples, I am simply indulging myself in the most Lucullan pleasures. What should I cut first, the sausage or the bacon? I am on guard duty today, so I can't attend gymnastics. - On Monday there is an inspection by our station commander on our schedule. Many affectionate greetings from your truthful Ernst

2. Liebe Lotte!  Kiel, d. 25.6.15
Noch immer läßt der ersehnte Regen auf sich warten, jetzt fängt schon verschiedenes an zu vertrocknen. So sah ich z.B. Kastanienbäume, deren Blätter schon ganz gelb und welk waren. Möge uns doch bald Gott den erbetenen Regen spenden. Wie sieht es in dieser Beziehung in Stettin aus? Wir turnen jetzt meist im Freien, was sehr gesund ist. Sei herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 25.6.15
The rain we hope for has still not come, many things begin to wither now. Ie. I saw some chestnut trees, the leaves of which very yellow and limp. May God send uns soon the rain we pray for. How is the situation at Stettin? We have gymnastics in the open now which is very healthy. Affectionate greetings from your truthful loving Ernst

3. Liebe Lotte! Kiel, d. 17.5.15
Gestern bekam ich  auch wieder einen Brief von meiner Schwester Johanna, sie teilte mir mit, daß Du ihr auf ihre letzte Karte vom Mai nicht wieder geantwortet hättest. Kläre ihr doch bitte mal den Sachverhalt auf. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 17.5.15
Yesterday I also received a letter from my sister Johanna, she informed me that you ahve not answered her last card send in May. Please explain the issue to her. Many affectionate greetings from your truthful Ernst

4. Liebe Lotte!  Kiel, d. 1.10.15
Wie die neuesten Generalstabsberichte zeigen halten unsere Truppen im Westen stand und haben sogar bei Loos ein gut Teil des verlorenen Geländes wieder genommen. Dies freut mich ungemein. Wenn unsere Feinde sehen, dass sie absolut nichts mehr ausrichten können, muß ihnen doch bald ein schneller Friede als der bessere Teil (?illegible) erscheinen. Bist Du nicht auch der Ansicht, liebe Lotte? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

According to the lastest bulletins of the general staff our troops in the west stood fast and even reconquered the better part of the lost terrain. This is most delightful. If our enemies understand that there is absolutely nothing they can do, to them a fast peace treaty should be the better part of (?). Don't you think so, too, dear Lotte? Many affectionate greetings from your truthful Ernst

5. Front side: Linienschiff, Stapellauf 1891, von der Türkei 1910 angekauft, heißt jetzt: "Barbaross Hairedin"
Ship of the line, launched 1891, bought by Turkey in 1910, renamed: "Barbaross Hairedin"

Liebe Lotte!  Kiel, d. 16.3.15
Herzlichen Dank für Deine liebe Karte welche mir sehr gefiel. Meine Unpäßlichkeit wird wohl bald verschwinden, vorläufig nehme ich noch Medizin. Dass es Dir gut geht freut mich. - Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst

Dear Lotte! Kiel, d. 16.3.15
Many thanks fpor your dear card which suited me very much. My indisposition will be overcome soon, momentarily I am still taking medicine. You are fine, that's great. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst


6. Liebe Lotte!   Kiel, d. 13.3.15
Heute habe ich wieder ein Liebesgabenpaket vom ev.(angelischen) Frauenverein (?illegible, must be the City name) erhalten. Es war darin enthalten: 1 Hemd, 1 Paar Strümpfe, 1 feldgraues Taschentuch, 1 Halsbinde, Taback, 7 Zigarren, 1 St(ück) Seife, 1 St. Käse, 1 Wurst, Schreibpapier, Feldpostkarten, 1 St. Honigkuchen und Nähuntensilien. - Schade um (? illegible) nicht mehr? Es grüßt Dich vielmals herzlich in treuer Liebe Dein Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 13.3.15
Today I received a gift parcel from the protestant woem's club of (?). It contained: 1 shirt, a pair of socks, 1 gray handkerchief, 1 scarf, tobacco, 7 cigars, 1 pc. of soap, 1 pc. of cheese, 1 Sausage, letter paper, military postal service cards, 1 pc of honey cake and sewing supplies. Too bad for (?) no more. Many affectionate greeting in true love your Ernst

7. Liebe Lotte!  Kiel, d.6.3.15
Heute habe ich wieder Wache und denke gerade darüber nach, wie es doch des Sonnabends in Stettin so viel schöner war, da Du mich vom Schw.Bd. (abbr. name, obviously the place were he worked) abholtest und wir dann gewöhnlich noch einen kleinen Abendspaziergang machten. Möge die Zeit doch recht bald wiederkehren. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich tr(euer) Ernst


Dear Lotte!  Kiel, 6.3.15
Today, I am on guard duty again and I was just remembering that the Saturdays at Stettin were much more beautiful, when you picked me up at Schw.Bd. and we usually went for a short eveneing walk. Hopefully these days will return soon. Many affectionate greetings from your truthful Ernst

8. Liebe Lotte!  Kiel, d. 23.12.14
Heute erhielt ich Dein liebes Weihnachtspaket das mich sehr überraschte, ich danke Dir hierfür sehr, komme in meinem nächsten Brief noch darauf zurück. Wir schmücken augenblicklich die Stube aus, das müßtetst Du mal sehen, einfach großartig. Morgen ist unsere Feier. Dich vielmals herzulich grüßend bin ich mit einem (?) in inniger Liebe Dein tr(euer) Ernst   Auch besten Dank und herzliche Grüße an D.(eine) l.(iebe) Mutter u.(nd) Schwester

Dear Lotte! Kiel, 23.12.14
Today I received your loving Christmas package which took me by surprise, I thank you very much, will back back to the issue in my next letter. Momentarily we are decorating our room, you should see that, simply great. Tomorrow we will have our celebration. Many affectionate greetings, with (?) I am in deep love your truthful Ernst
Also, many thanks and kind regards to y(our) d(ear) Mother a(nd) Sister.


More soon

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 08 September 2009, 14:11:58
Set No. 8

1. Liebe Lotte!  Kiel, d. 15.4.15
Dein liebes Briefkärtchen erhielt ich mit vieler Freude, hierfür herzlichen Dank. Ich denke auch noch oft an die schönen Sonntage zurück, an denen wir so frohgemut durch Feld und Wald wanderten. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein       tr(euer) Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 15.4.15
With great pleasure I received your card-letter, many thanks. I also remember quite often the beautiful Sundays when we cheerfully walked across the fields and through the woods. Many affectionte greetings from your truthful Ernst

2. Liebe Lotte!  Kiel, d. 24.6.15
Es geht jetzt tüchtig vorwärts in Galizien, wie sichtbar ist doch Gottes Hülfe; das Ganze ist je ein einziger Siegeslauf. Hoffen wir, daß dieser Kriegsabschnitt eine entscheidende Wendung bedeutet, die nun bald zum Friden verhilft. Ich habe wieder große Sehnsucht nach Dir. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebendem Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 24.6.15
In Galicia we are advancing forcefully, God's help is visible all over; the whole thing is just a run for victory. Let's hope that this part of the war will be a decisive turning point that leads us to peace soon. I really yearn for you. Many affectionte greetings from your truthful loving Ernst

3. Liebe Lotte!  Kiel, d. 10.3.15
Herzlichen Dank für Deine liebe Karte vom 8. d.M. die mich sehr erfreute. Es freut mich auch, daß Johanna Dir geschrieben hat. Hat Amalie noch nicht geschrieben? Wie ist Dein Befinden? Mir geht es den Umständen entsprechend.
Es gegrüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebendem Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 10.3.15
Thank you very much for your loving card from the 8th., which I loved very much. I am glad that Johanna wrote. Has Amalie written yet? How are you? Regarding the circumstances, I am fine. Many affectionte greetings from your truthful loving Ernst


4. Liebe Lotte!  Kiel, d. 3.8.15
Herzlichen Dank für Deine lieben Kartenbrief. - Ich hatte als betreffs der Karten recht. Ich denke jetzt auch häufig an die Zeit vor einem Jahre zurück (that was when the war broke out). Ich dachte, Karl Piehs wäre schon mit einer Armierungstruppe im Felde gewesen. Heute gutes Wetter zum Turnen. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 3.8.15
Many thanks for your loving  card - letter. - So I was right concerning the cards. I must think back one year aquite often at the momnet. I thought, Karls Piehs has already been in the fields with his engineers. Fine weather today for gymnastics. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


5. Liebe Lotte!  Kiel, 17.11.15
Herzlichen Dank für Deine liebe Briefkarte die mich sehr erfreute. Sonntag hatte ich Wache und heute wieder, es ist noch immer wie bisher, jeden 3. Tag Wache. Daß ihr so viel und guten Lesestoff bekommen habt, freut mich sehr, aber ich bitte Dich sehr, eins zu bedenken: Schone Deine Augen. Sei nun vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 17.11.15
Thank you very much for your loving card-letter which I loved very much. On Sunday I was on guard duty, again today, it still hasn't changed, duty every 3rd day. I am glad you could obtain so much and good stuff to read, but I urgently ask you to remember one thing: go easy on your eyes. For now, any affectionate greetings from your truthful Ernst

6. Liebe Lotte!  Kiel, d. 29.8.15 Neumühlen
Weil es heute wieder mal regnet, bin ich nicht weit gelaufen, sondern bin mal zur Abwechslung zu einem Konzert nach hier (Neumühlen) gegangen von wo ich Dir die herzlichsten Grüße sende. Dein treuer Ernst
(Obviously written in a hurry and with a pencil)


Dear Lotte! Kiel, 29.8.15  Neumühlen
Because it is raining today I did not go very far but went to concert for change to this place (Neumühlen) from where I am sending you the best regards. Your truthful Ernst

7. Liebe Lotte!  Kiel, d. 29.5.15
Schon wieder dringt die Nachricht zu uns, daß ein engl(isches) Linienschiff torpediert ist, man sollte doch annehmen, daß es den Engländern dort unten an den Dardanellen ein bischen schwül wird. - Anbei eine Ansicht eines U-Bootes von Oben. Die Partie im Hintergrunde zeigt einen Teil der Germania Werft. Es grüßt Dich vielmals herzlich von Dein treuer Ernst

Dear Lotte! Kiel, 29.5.15
Again we hear the news that an engl(ish) ship of the line has been torpedoed, one should think that is a little hot for the English at the Dardanelles. - Enclose a view of a submarine from abvoe. The view in the background shows parts of the Germania dockyards. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


8. Liebe Lotte!  Kiel, 26.10.15
Heute Morgen bekam ich von meiner Schwester Amalie einen Brief, dem ein Brief für Dich beilag, ich habe ihn gleich an Dich abgesandt, hoffentlich hast Du ihn bekommen. - Aber Dein Befinden hast Du mir lange nicht mitgeteilt, mein Lieb. Wie geht es Dir noch? Heute Abend gehts wieder zum Turnen. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 26.10.15
This morning I received a letter from my sister Amalie, enclosed was letter for you, I immediately sent it to you, I hope you have received it. - You haven't told me how you are for a long time, my dear! How are you then? This evening we have gymnastis again. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


So far for part 8! Sorry for some of the illegible words in parts 7 and 8, I asked some buddies but none of them could read the words either.

As I said before, that's one fine collection you got there. Seeing the war through the eyes of an enlisted machinist mate is most interesting

Axel




Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 10 September 2009, 04:14:38
You're a rockstar, Axel.  :TU:)

I got two more sets scanned tonight, with 8 ships each.

New:
Set 9 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=487): 8 Schiffe
Set 10 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=489): 8 Schiffe

Previously posted:
Set 1 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=211): 7 Schiffe, 1 Grafik
Set 2 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=242): 6 Schiffe, 1 Grafik, 1 andere
Set 3 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=291): 4 Personen, 4 Schiffe (1 duplicate)
Set 4 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=336): 8 Schiffe
Set 5 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=363): 2 Schiffe, 4 Unterseeboot, 2 andere
Set 6 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=365): 8 Schiffe
Set 7 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=411): 8 Schiffe
Set 8 (http://www.thefrankes.com/wp/?p=410): 4 Schiffe, 4
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 10 September 2009, 04:21:12
Also, just for kicks (and admittedly off-topic), here are some pencil drawings that Ernst made, I think before he went off into the navy. I included the front cover of the sketch book just in case someone recognizes it as a book that might be used at a certain grade level.

http://www.thefrankes.com/wp/?p=457

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 10 September 2009, 14:01:52
Set 9:

1. Liebe Lotte!  Kiel, den 10.9.15
Heute bekam ich endlich mal wieder Nachricht von meinem Freunde Kraschner (?partly illegible), er schwabble immer noch oben in der Ostsee rum. Im übrigen ist er in seinem Briefe sehr wortkarg, da sie nichts erzählen dürfen. Von meinem Vater erhielt sich auch wieder einen Brief, soll ihm eine kleine Gebrauchsmusterschutztasche aufarbeiten.
Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 10.9.15
Today I finally received news from my friend Kraschner (?) that he is still wobbling around up there in the Baltic Sea. Otherwise he is very tight-lipped, they are not allowed to tell anything. I also received a letter from my father, he wants me to refurbish a small bag to protect the samples. (seems like his father was a salesman)
Many affectionate greetings from your truthful Ernst


2. Liebe Lotte!   Kiel, den 17.9.15
Mein Urlaub nach Hainichen ist genehmigt und werde wahrscheinlich morgen nachm(ittag) abfahren. Meine Eltern u.(nd) Ferdinand werden sich sicher sehr freuen. Bekomme auch Freifahrtschein. Bin neugierig welche Strecke ich fahren muß  Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 17.9.15
My leave for Hainichen has been approved, will probably depart tomorrow afternoon. My parents and Ferdinand will be delighted. Will receive free ticket. Am curios which route I have to take. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


3. Liebe Lotte!  Kiel, den 13.10.15
Für Deinen lieben Brief, worüber ich mich sehr freute, sage ich Dir herzlichen Dank. Die Impfungen, die vorgenommen werden sind nur vorbeugender Natur. Es freut mich auch dass Du meinen Expander fleißig benutzt, die Gummischnüre werden wohl schon ausgeweitet sein, wie Dir die eingeschlagenen Knoten zeigen. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 13.10.15
I want to thank you very much for your loving letter, I was very delighted. The vaccinations that are taking place are just of a prophylactic nature. I am glad that you are busily using my expander, the shirrs must be very loose by now as you can see from the knots in them. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


4. Liebe Lotte!  Kiel, 9.9.15
Vielen Dank für Deinen lieben Brief vom 6. d.M., ich will gerne Deinem Wunsche willfahren (very old fashioned German!!) und meiner Schwester umgehend die Mark zusenden. – Hast Du Dir neues rosafarbenes Briefpapier angeschafft? Deine Süßen erwiedre ich herzlichst. Sei vielmals herzl(ich) gegrüßt von Deinem tr(euen) Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 9.9.15
Thank you very much for your loving letter from the 6th. of this month. I will gladly fulfil your wish and send one Mark to my sister. Have you acquired new pink paper? I return your sweets (most likely he means kisses) from the bottom of my heart. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


5. Liebe Lotte!  Kiel, d. 15.7.15
Ich habe mich schon seit längerem gewundert, dass Freund Kraschner (?)(see #1) sich nicht mehr sehen lässt und nicht schreibt. Eben erfahre ich nun, dass er abkommandiert war und nun ein neues Kommando hat; er sitzt jetzt wieder mitten drin. Er hat immer Glück, nicht wahr? Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 15.7.15
I was wondering why my friend Kraschner hasn't been around for a while and why he did not write. I just got the news that he was on temporary duty and that he now has a new post; he now is again amidst the action. He is always lucky, isn't he? Many greetings from your truthful Ernst

6. Liebe Lotte!  Kiel, d. 17.8.15
Kürzlich sah ich den Kommandanten der ,,Meteor". Er war gerade hier angekommen und war von einer  großen Kinderschar umringt, so dass er gezwungen war mitten über den Fahrdamm zu gehen. Er ist der Sohn des alten Kpt. (Kapitän) Knorr, der im Jahr 1870 auch ein S.M.S. Meteor befehligte und an der Küste von Havanna den frz. (französischen) Kr(euzer) Bouvet in Grund schoß.  Sei herzl. gegr. v. D. tr. Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 15.7.15
A short while ago I saw the commanding officer of SMS "Meteor". He had just arrived here and was surrounded by many children, so he had to walk in the middle of the road. He is the son of Captain Knorr, who also commanded a SMS Meteor in 1870 and who shot the French cruiser Bouvet to pieces at the coast of Havanna. (historically incorrect, the "battle" ended in a draw). Many greetings from your truthful Ernst
7. Liebe Lotte!  Kiel, den 31.8.15
Mein Bruder Heinrich ist wieder bis auf unbestimmte Zeit weiter wegen Militärlieferungen beurlaubt worden. Er  und seine Frau freuen sich sehr darüber. – Im Osten geht es jetzt immer tüchtig vorwärts, ich verfolge die Frontberichte immer mit Spannung. Sei Du  vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 31.8.15
My brother Heinrich is on leave again for an unspecified time because of deliveries to the armed forces. He and his wife are very happy. – In the east we are advancing with might, I am eagerly reading the news from the front.
Many affectionate greetings to you from your truthful Ernst


8. Liebe Lotte!  Kiel, d.29.7.15
Sieh doch bitte noch mal genau nach, ob Du die Ansichten von Drache, Horch, Delfin, Fürst und Würtemberg nicht erhalten hast, die Karten sind nämlich hintereinander vor ca. 5 Wochen hier abgeschickt worden. Du hättest also 5 Tage hintereinander keine Post bekommen und mir dies sicher mitgeteilt. Vielleicht hast Du sie nur nicht angestrichen. – Von den 5 neuen Schiffen gibt es noch keine Ansichten. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 29.7.15
Please have close look again whether you really have not received the views of  Drache, Horch, Delfin, Fürst and Würtemberg, the cards have been sent one after the other about 5 weeks ago. So you would not have received any mail for 5 days and you would definitely have informed me. Maybe you just forgot to mark them. – There are yet not views from the 5 new ships.
Many greetings from your truthful Ernst   
(see set 8 No. 4 where Ernst writes that he was right about the cards)

So far for set 9!

Have fun reading them. Ernst has become quite familiar be now....
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 10 September 2009, 15:37:56
And here is Set 10:

1. Liebe Lotte!  Kiel, d. 21.7.15
Heute habe ich mal Deine ganzen Briefe in einem Ordner untergebracht, sie füllen fast den ganzen Ordner aus. Es sind in Summe mehr als anderen Briefe von meinen Angehörigen u.(nd) Freunden zusammengenommen. Ich habe dies freudig konstatiert. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 17.5.15
Today I put all your letters in a folder, they almost fill the folder. In total, they outnumber all the other letters from my relatives and friends combined. I happily noted that. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


2. Liebe Lotte!  Kiel, d. 2.11.14
Hiermit sende ich Dir eine Ansicht des kleinen Kreuzers ,,Breslau", welche mit der ,,Goeben" zusammen jetzt in türkischen Diensten den Russen im Schwarzen Meer ordentlich was zu schaffen macht. Ich bin heute noch nicht verteilt worden. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein Dich tr(eu) l.(iebender) Ernst.

Dear Lotte! Kiel, 2.11.14
Enclose is a view of light cruiser "Breslau", she is under Turkish command now and together with "Goeben" gives the Russians quite an headache in the Black Sea. I have not yet been assigned today. Many affectionate greetings from your truthful loving  Ernst


3. Liebe Lotte!  Kiel, den 18.8.15
Da hast Du ja wieder mal einen schönen Sonntag verlebt und ich danke Dir herzlich für Deinen lieben Kartenbrief. Bist Du auch nicht seekrank geworden? Freust Du Dich auch über den Fall K...(illegible) und die Versenkung der englischen Schiffe? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.


Dear Lotte!  Kiel, 18.8.15
So, once again you had a nice Sunday and I thank you dearly for your loving card-letter. You haven't become seasick, have you? Are you delighted as well by the fall of  K... and the sinking of the English ships? Many affectionate greetings from your truthful Ernst


4. Liebe Lotte!  Kiel,  d. 15.3.15
Heute Abend hatte ich wieder mal den Besuch meines Freundes Kraschner bei mir,  der bis jetzt in See war; ich hatte mich sehr darüber gefreut. Hoffentlich bleibt er längere Zeit über hier. Wie geht es Dir, mein Lieb? Machen Deine Finger gute Fortschritte zur Besserung? Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 15.3.15
This evening I was visited by my friend Kraschner, who was at sea until now. Hopefully he will stay a little while. How are you, my dear? Are your fingers proceeding well into recovery? Many affectionate greetings from your truthful loving  Ernst


5. Liebe Lotte! Kiel, d. 22.3.15
Der gestrige Abend ist wieder sehr schön verlaufen. Ein Universitätsprofessor und ein Privat-Dozent hielten erklärende Vorträge. Lieder zur Laute wurden gesungen, ebenfalls sang ein Opernsänger (jetzt bei der Marine) aus Lohengrin. Dann gab es noch einen Einakter. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst

Dear Lotte! Kiel, 22.3.15
The last evening was again very nice. A professor from the university and a private lecturer made explaining speeches. Songs were accompanied by a lute, also, an opera – singer (now in the Navy) presented songs from Lohengrin. Finally we saw an one-act play. Many affectionate greetings from your truthful loving  Ernst



6. Liebe Lotte!  Kiel, d. 27.4.15
Heute war wieder mal ein sehr schöner Tag, alles grünt und sprosst, und ich wurde dadurch lebhaft erinnert an die schönen Spaziergänge mit Dir im vorigen Jahre inmitten dieser erwachenden Natur. Morgen werden wir einen längeren Ausmarsch machen. Heute geht's wieder zum Turnen. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst


Dear Lotte!  Kiel, 27.4.09
Today was a nice day again, everything turns green and is sprouting, and I was vividly reminded of  the nice walks with you amidst the awakening nature. Tomorrow we will have a longer march. Today we have gymnastics again. Many affectionate greetings from your truthful loving  Ernst


7. Liebe Lotte!  Kiel, d. 18.6.15
Wie ist nun Deine Geburtstagfeier verlaufen? Hast Du auch noch das Paket zur rechten Zeit erhalten? Heute will ich wieder zum Turnen. Wir haben jetzt Montags und Donnerstags an den Vormittagen Baden (dienstlich). Wie ist Dein Befinden, mein Lieb? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 18.5.15
How was your birthday party? Did you receive the package in time? Today I want to go to gymnastics. On Monday and Thursday mornings we now go from bathing (official). How are you, my dear? Many affectionate greetings from your truthful loving  Ernst


8.Liebe Lotte!  Kiel, d. 8.3.15
Der gestrige Abend war sehr schön. Ein hiesiger Universitätsprofessor sprach über die Kunst des Krieges. Ein Hofschauspieler aus Stuttgard (wrong spelling, should be Stuttgart), jetzt auch bei der Marine rezitierte auch sehr gut. Außerdem gab es Gesangsvorträge von verschiedenen Landen.  Unsere sämtlichen Offiziere waren anwesend. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst


Dear Lotte!   Kiel, 8.3.15
Yesterday's evening was very nice. A professor from the local university spoke about the art of war. A court-actor from Stuttgart, now also in the Navy, recited very well. Furthermore, there were songs from many different countries.  Many affectionate greetings from your truthful loving  Ernst


End of part 10.


Greetings
Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 12 September 2009, 17:25:07
Thanks again, Axel!  top

I added a new index page so I don't have to keep on listing all the previously posted sets. You all can use this page as the entry point to the entire postcard collection. I'll try to keep it up to date as I add new sets, and I'll still reply with direct links to the new sets on this thread.

Postcard Collection Index Page (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=527)

Moderator/Admin -- can you edit my original post and insert this index page instead of the link to the first set? Vielen dank!

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 26 September 2009, 05:37:30
Two more sets:


To see all postcard sets (including those previously posted), visit the index page here:

WWI German Navy Postcard Collection Index Page (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=527)

To assist with web searches, below is the list of all the postcard titles previously posted, not including those already listed above. (Don't worry; I won't keep repeating this list.)

S.M.S. Deutschland, Linienschiff; Torpedoboot V. 187; Torpedoboot G. 169; Torpedoboot V. 188; S.M.S. Kronprinz; S.M.S. Komet; (art); Unterseeboot U 29, U 9 (submarines); S.M.S. Moltke; Unsere Marine – Geschutsexerzieren der Fahnriche; Hamburg II; (art) Einer von der Bau-ch-Division; S.M.S. Kondor; Am Vulkan Stettin; S.M.S. Seydlitz, Panzerkreuzer; S.M.S. ?ela; Fregattenkapitain von Muller; Kapitanleutnant von Murke; Kapitanleutnant Otto Weddigen; Kapitanleutnant Weddigen; S.M.S. Seeadler; S.M.S. Scorpion, Panzerkanonenboot; S.M.S. Schwalbe (twice); S.M.S. Sophie, Segel-Fregatte; Depeschenboot Sleipner; S.M.S. Sperber; S.M.S. Stein; S.M.S. Thetis; S.M.S. Stosch; S.M.S. Strasburg; S.M.S. Stralsund; S.M.S. Thuringen, Linienschiff; S.M.S. Thuringen, Vordere Steuerbordseite, schwere Artillerie; Unsere Marine – Im Ruderkutter; Torpedoboots – Manover; Unterseeboot unter wasser (underwater submarine); Unterseeboot beim Austauchen in voller Fahrt; Unterseeboot unter wasser; Unterseeboot beim Untertauchen wahrend der Fahrt; S.M.S. Wurttemburg; S.M.S. Wolf; S.M. Linienschiff Worth; S.M. Linienschiff Wittelsbach; S.M.S. Vineta – Grosser geschutzter Kreuzer; S.M.S. Vineta (1863); S.M.S. Vorwarts, Flusskanonenboot; S.M.S. Vulkan; S.M.S. Falke, Radaviso; S.M.S. Konig Wilhelm, Panserfregatte; S.M.S. Taku, Torpedoboot; S.M.S. Thetis, Segelfregatte; S.M.S. Kurfurst Friedrich Wilhelm; S.M.S. Kaiser Wilhelm II; S.M.S. Wettin; S.M.S. von der Tann; S.M.S. Prinzess Wilhelm, Kreuzer-Korvette; S.M.S. Konig Wilhelm; S.M. Linienschiff Kaiser WIlhelm der Grosse; S.M.S. Wacht, Aviso; Unterseeboot klar zum tauchen; Unterseeboot U 1; Unterseeboot U 8; Unterseeboot U 9; S.M.S. Augusta, Korvette; S.M.S. Arcona, Fregatte; S.M.S. Amazone, Korvette; S.M.S. Cyclop, Kanonenboot; S.M.S. Carmen; S.M.S. Carola; S.M.S. Fredrich Carl; S.M.S. Bussard; S.M.S. Brummer; S.M.S. Breslau; S.M.S. Blucher; S.M.S. Brandenburg; S.M. Grosser Kreuzer Furst Bismarck; S.M.S. Beowulf; S.M.S. Bayern; S.M.S. Kaiser Barbarossa
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 26 September 2009, 19:34:11
And still two more! (I had a little extra time to do some scanning today. :-))


To see all postcard sets (including those previously posted), visit the index page here:

WWI German Navy Postcard Collection Index Page (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=527)

Please feel free to comment!
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 28 September 2009, 15:39:48
Ok, and here is the translation for Set 11

SET 11

1. Liebe Lotte!  Kiel, d. 21.6.15
Gestern habe ich eine Fußtour nach Mönkeberg und den an diesen Ort grenzenden kleinen Wäldern gemacht. Abends bin ich mit dem Dampfer wieder zurückgefahren. Meine Karte von dort wirst Du wohl erhalten haben. Hast Du auch den Sonntag gut verbracht? Heinrich schrieb mir dass er bis zum 1. August reklamiert sei. Seine Frau freut sich sehr. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst. Herzl(iche) Gr(üße) an D(eine) l(ieben) Angeh(örigen)

Dear Lotte!   Kiel, 21.06.15
Yesterday I walked to Mönkeberg and to the little woods bordering this village. In the evening I returned with the steam ship. You will have received my card by now. Did you spend your Sunday well? Heinrich wrote that he has been claimed until August 1st. (probably claimed for work in the industry and thus not serving in the military) His wife is very delighted. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


2. Liebe Lotte!   Kiel, d. 24.3.15
Dein lieber Brief, der mich sehr erfreute, kam in meinen Besitz, hierfür besten Dank.
Mein Bruder Ludwig wird am kommenden Sonntag auch konfirmiert. Endlich sind jetzt auch die Familienbilder fertig geworden, hat lange genug gedauert. In Bälde bekommst Du eins. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst.  Herzl(iche) Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel, 24.03.15
Your lovely and delighting letter reached me, many thanks. My brother Ludwig will be confirmed next Sunday. Finally the family pictures are finished, took them long enough. You will get one soon. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


3. Liebe Lotte!  Kiel, d. 31.3.15
Nun ist der erste Tag im Dienst auch wieder vorüber, es will gar nicht so recht schmecken nach den schönen Urlaubstagen. Immer bin ich noch im Geiste bei Dir. Möge doch bald dieser entsetzliche Krieg zu Ende gehen damit wir wieder vereint werden. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst.  Herzl(iche) Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!    Kiel, 31.03.15
The first day of duty is over already, it did not taste well after the beautiful days of leave. I am still thinking of you. Hopefully this horrible war is over soon so we will be united again. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives



4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 6.9.15
Gestern hatten wir wieder mal einen schönen Tag und diesen habe ich zu einem schönen Spaziergang zur Levensauer – Hochbrücke ausgenutzt. Von dieser Wanderung hungrig geworden habe ich dann abends in einem Restaurant noch etwas zu mir genommen.  Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 06.09.15
Yesterday we had a nice day and I used it for a walk to the Levensauer Bridge. (a bridge across the Kiel-Canal in the near vicinity of Kiel). Hungry from that walk I went to a restaurant in the evening. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


5. Liebe Lotte!   Kiel, d. 7.4.15
Teile mir nunmehr nochmals mit, ob Du alle die Schiffe, deren Namen ich Dir auf der Tabelle mitteilte in d(er) Ansicht hast und welche ev(entuell) noch fehlen. Es ist ja immerhin möglich, dass Karten unterwegs verloren gegangen sein können u(nd) ich möchte doch gerne, dass Dein Album in diesen Ansichten vollständig sein soll. Wie ist Dein Befinden, mein Lieb? Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich tr(eu) l(iebender) Ernst. 

Dear Lotte!    Kiel, 07.04.15
Please tell me whether you have all the pictures of the ships that I put on the list  and which are still missing. It is possible that some cards have been lost underway a(nd) I would like to see your album with the pictures completed. How are you, my dear? Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


Liebe Lotte!  Kiel, d. 19.3.15
Heute haben wir hier einen heftigen Schneesturm, es schneit unentwegt schon seit früh und große Schneewehen befinden sich auf der Straße und dem Hofe.  – Sonntag haben wir hier in Gaarden einen Marine-Unterhaltungsabend. – Wie geht es Dir, mein Lieb? Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein treuer Ernst

6. Liebe Lotte!    Kiel, 19.03.15
Today we have a severe snowstorm, it is snowing since early morning  and there are huge snow-banks on the street and on the court. – On Sunday we will have a Navy – show program at Gaarden. How are you my dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


7. Liebe Lotte!  Kiel, d. 14.9.15
Hier wird jetzt mächtig Dampf gemacht um die Leute zur Zeichnung von Kriegsanleihen zu bewegen. In der Zeitung liegen die Formulare sogar schon bei. 5% sind ja allerdings auch ganz schön Zinsen, nur schade, dass der Kündigungstermin so weit gestellt ist. Ob man da mal noch riskiert? Als Notgroschen? Oder brauchen wir alles bei unserer ?Zukunft?(hardly legible) Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 14.09.15
Over here, great efforts are taken you make people sign war bonds. Corresponding forms are attached to the newspapers. 5% are a nice inters – rate, too bad, that the date for cancelling the bonds is to far away. Should we risk something? Just for the bad times? Or do we need everything for our future? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


8. Liebe Lotte!   Kiel, d. 20.4.15
Es freut mich dass Du die Turnkleidung abgesandt hast, hoffentlich kommt sie heute Abend noch an. Herzlichen Dank auch für Deine liebe Karte. Der Turnverein heißt: Kieler Männerturnverein. Turnhalle befindet sich in der Jahnstraße. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treu liebender Ernst.  Herzliche Grüße auch an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel, 20.04.15
I am glad that you put the sports dress in the mail, hopefully I will have it this evening. Thank you very much for your loving card. The gymnastic club is called Kiler Männerturnverein ("Gymnastics club for men at Kiel"). The gym is at Jahnstraße. ("Jahn" was the founder of the German gymnastics movement). Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives

More to follow soon

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 28 September 2009, 16:05:46
SET 12
1. Liebe Lotte!    Kiel, d. 29.6.15
Morgen werden wir mal wieder umziehen und zwar nach einem anderen Flügel unseres Gebäudes. Unsere jetzigen Quartiere werden anders belegt. Ob ich dann meinen Posten behalte ist fraglich, da alles auf das Mindeste beschränkt werden soll, es ist daher möglich, dass der Fourier meine Geschäfte mit  übernehmen muß. Wie geht es Dir noch mein Lieb? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!    Kiel, 29.06.15
Tomorrow we will move to another wing of our building. Our quarters will be occupied by others. Whether I can keep my job is not yet clear., because everything as to be kept at a minimum. Therefore it is possible that the forager must take over my job. How are you, my dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


2. Liebe Lotte!   Kiel, d. 26.7.15
Der gestrige Tag ist wieder recht langweilig für mich verlaufen, habe wieder sehr an Dich gedacht. Hast Du nicht schlucken müssen? Wie ist Dein Sonntag verlaufen mein Lieb? – Sonntagswache bei schönem Wetter ist nicht angenehm. – Hast Du Deine Handarbeit für Deine Freundin schon fertig? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 26.07.15
Yesterday has been quite boring again, I have thought a lot of you. Dd you have to hickup? (he is referring to a German proverb that when someone who loves you thinks of you you have a hiccup) How was your Sunday, my dear? – Duty on Sunday when the weather is good is not nice.- Have you finished your needlework for your friend? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.



3. Liebe Lotte!   Kiel, d. 11.6.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief vom 8. d.M. der mich sehr erfreute. Die  vorausgegangenen Ansichten (mit Flaggen) waren diejenigen, die Du damals, (wie Du mir brieflich mitteiltest) zur Vervollständigung noch bräuchtest. Heute geht's wieder zum Turnen. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst .  Herzl(iche) Grüße auch an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!  Kiel, 11.06.15
Many thanks for your dear letter dating from the 8th of this months, I was very delighted. The pictures already sent (the ones with the flags) were those that you needed for completion (as you wrote in your letter). Gymnastics again today. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 14.6.15
Gestern habe ich einen Spaziergang zum ,,Fiderkrug" am Schalensee gemacht, es war sehr schön dort. Hast Du auch wieder einen Ausflug gemacht und wie ist er verlaufen? Hoffentlich hast Du meine Karte von gestern bekommen? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst

Dear Lotte!    Kiel, 14.06.15
Today I took a walk to the "Fiderkrug" (a restaurant) at Schalensee, it is very nice there. Have you been on a trip too, and how was is like? Hopefully you have received yesterdays card? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


5. Liebe Lotte!   Kiel, d. 4.5.15
Deine liebe Karte hat mir sehr gefallen, hierfür herzlichen Dank. Meine Füße sind soweit wieder in Schuß. Es tut mir sehr leid, dass Dein Magen immer noch rebelliert, Warst Du damit schon mal zum Arzt? Du sitzt wohl wieder zu krumm beim Nähen! Teile mir bitte möglichst bald Erfreuliches über Deinen Magen mit. ? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu lieb(enden) Ernst  Herzl(iche) Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel, 04.05.15
I really liked your loving card, thank you very much. My feet are ok again. I am sad to hear that your stomach is aching again. Have you seen a doctor? When sewing you are not sitting straight enough. Please write soon some good news about the stomach. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


6. Liebe Lotte!  Kiel, d. 24.10.14
Deinen lieben Brief mit einliegendem Zettel habe ich erhalten, hierfür besten Dank. – Die Äpfel schmecken mir auch sehr gut, die braucht man gar nicht erst zu schälen. Anbei sende ich Dir eine Ansicht des beim Seegefecht vor Helgoland untergegangenen Kleinen Kreuzers ,,Köln", schade um das schöne Schiff. Es grüßt Dich vielm(als) herzl(ich) D(ein) D(ich) l(iebender) Ernst. 

Dear Lotte!    Kiel, 24.10.15
I received your loving letter with the enclosed note, thank you very much. The apples are tasting great, you do not have to peel them at all. I am sending you a picture of the light cruiser "Köln" which sank during the battle of Heligoland, too bad, such a nice ship. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


7. Liebe Lotte!   Kiel, d. 13.9.15
Gestern bin ich nicht ganz mit der Aufarbeitung der Sache für meinen Vater fertig geworden, habe es jedoch heute vollendet. Hast Du gestern einen schönen Spaziergang gemacht? Ich bedauere Sonntags immer sehr, dass ich nicht bei Dir sein kann. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem tr(euen) Ernst

Dear Lotte!    Kiel, 13.09.15
Yesterday I did not manage to finish the work for my father, but today I finished it. Did you take a nice walk yesterday? I always regret on Sundays that I can not be with you . Many affectionate greetings from your truthful Ernst



8. Liebe Lotte!   Kiel, d. 23.3.15
Die Ansichten von Friedrich Wilhelm und Weißenburg haben natürlich schon hohen Sammlerwert, da ja Ansichten hiervon nicht mehr gemacht werden. Sehr zu bedauern ist der Fall von Przemzil, dadurch wird die Räumung Galiziens bedeutend erschwert. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst. 

Dear Lotte!    Kiel, 23.03.15
The pictures of Friedrich Wilhelm and Weißenburg already have high prices among collectors as the pictures are no longer produced. The fall of Przemil is very regrettable as it impedes the evacuation of Galicia. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

More to come soon


Axel

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 28 September 2009, 16:25:55
SET 13

1. Liebe Lotte!   Kiel, d. 1.4.15
Heute habe ich wieder mal ein kleines Paketchen mit Zigarren und Zigaretten als Osterliebesgabe von der Beamtenschaft des Vulkan erhalten, worüber ich mich sehr freute. Wie geht es Dir mein Lieb? Wie schade ist es doch, dass ich Ostern nicht bei Dir sein kann. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst. Herzliche Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!    Kiel, 01.04.15
Today I received a small parcel with cigars and cigarettes, a love gift for Easter from the civil servants of the Vulkan (the shipbuilding company at Kiel with very close ties to the Imperial Navy) and I was very delighted. How are you my dear? Too bad I can't be with you on Easter . Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives




2. Liebe Lotte!    Kiel, d. 28.7.15
Herzlich danke ich Dir für Deinen lieben Brief der mir wieder eine Freude bereitete. – Die 5 Ansichten der Schulschiffe werden wohl verloren gegangen sein, denn ich habe sie Dir alle geschickt.. – Meine Sommerjacke trage ich jetzt natürlich, ist jedoch ein unbequemes Model (? hardly legible). – Habe heute wieder Bürowache. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst. Herzliche Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel, 28.07.15
I want to thank you very much for your loving letter that gave me great joy. The 5 pictures of the training vessels seem to be lost, because I sent them all. Of course I am wearing my summer jacket, but it is a very uncomfortable model. Today Ia am on duty in the office. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


3. Liebe Lotte!   Kiel, d. 29.4.15
Heute habe wieder tüchtig exerziert, auf dem großen ,,Schleifstein" (Spitzname für großer Exerzierplatz). Die Sonne brennt schon tüchtig. Wie geht es Dir denn noch mein Lieb? Bist Du noch gesund und munter? Ich sende Dir herzliche Grüße als Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 29.04.15
Today we exercised a lot, on the great "Schleifstein" (lit. "grindstone" "schleifen" = to grind in German soldier's slang for exercising) (nickname for the great exercise-court). The sun is burning a lot. How are you, my dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 13.4.15
Wir haben hier schon seit Sonnabend dauernd schönes Wetter. Man spürt in der Natur schon ordentlich des Frühlings Erwachen (very poetic way of writing!!!) Möchte doch auch bald der Völkerfrühling einkehren. Ich werde mal versuchen, ob ich hier nicht in einen Turnverein Aufnahme finden kann.   Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!  Kiel,    13.04.15
Since Saturday the weather has been continuously great. You feel the awakening of spring everywhere. Hopefully the spring of nations will be here soon. I will check whether I can get a membership at a gymnastics club over here. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


5. Liebe Lotte!   Kiel, d. 12.4.15
Gestern hatten wir hier ausgezeichnetes Wetter und wir haben deshalb (einige Kameraden und ich) einen schönen Ausflug unternommen, der sehr gut verlief. Wie hast Du den Sonntag verbracht liebe Lotte? Geht es Dir noch gut? Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!    Kiel, 12.04.15
Yesterday we had wonderful weather and  we (some comrades and I) went on a nice trip that went very well. How did you spend Sunday dear Lotte? Are you well? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


6. Liebe Lotte!   Kiel, d. 15.6.15
Gestern habe ich ein Paket an Dich abgesandt, hoffentlich erhälst Du es zur rechten Zeit. Was macht der Rosenstock vom vorigen Jahre? Ist er noch lebenskräftig? Heute geht es wieder zum Turnen. Sei  vielmals herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst.

Dear Lotte!     Kiel, 15.06.15
Yesterday I sent a package to you, I hope you will receive it in due time. How is the rose tree from last year? Is there still life in it? Out to gymnastics again, today. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.



7. Liebe Lotte!   Kiel, d. 26.4.15
Gestern habe ich wieder einen schönen Spaziergang am Hafen entlang gemacht. Unterwegs traf ich Freund Praschner, der gerade von der Brücke kam und zu mir wollte, wir haben deshalb gemeinsam den Spaziergang beendet. Heute haben wir tüchtig exerziert, prachtvolles Wetter.  Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst. Herzliche Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel, 26.04.15
Yesterday I had a nice walk along the harbour. There I met my friend Praschner who just arrived from the bridge on the way to see me and we finished the walk together. We have exercised a lot today, great weather! Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


8. Liebe Lotte!    Kiel, d. 28.8.15
Heute ist nun wieder ein Mann aus dem Büro ausgeschieden, er ist nach Flandern kommandiert. Jetzt sind wir nur noch zu dreien auf dem Büro., das heißt also jeden dritten Tag Wache und ein Drittel mehr Arbeit. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!     Kiel, 28.08.15
Well, today another man left our office, he has been sent to Flanders. Now there are only three of us left in the office, therefore we have guard duty every third day and a third more of work. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

And one more set to come for today

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 28 September 2009, 16:42:05
Thank you again, Axel! I'm happy to see you back! :)

Zitat von: Big A am 28 September 2009, 15:39:48
The gymnastic club is called Kiler Männerturnverein ("Gymnastics club for men at Kiel"). The gym is at Jahnstraße. ("Jahn" was the founder of the German gymnastics movement).

This is interesting -- By 1930 they were living on a Jahnstraße in Kaldenkirchen (near Venlo/Krefeld). Is that a very popular street name in Germany or is this just coincidence? Or, is it as simple as: Jahnstraße is usually the name of the street the local turnverein is on?
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 28 September 2009, 16:53:56
SET 14   

1. Lieber Ernst!   W'haven (=Wilhelmshaven), den 30.Okt. 1912 (prewar!!)
Besten Dank für erhaltene Karte. Teile Dir mit dass ich nicht mehr auf Goeben sondern auf S.M.S. Friedrich der Große bin u.(nd) Scheinwerferstudien habe. Werden nächsten Monat (Nov.) mit den Probefahrten beginnen. Sonst alles beim Alten. Wie geht es denn aber Dir in Deiner neuen Profes? (hard to decipher, could be misspelling) Gut eingelebt?  O.M.Mt Max Lehmann hat nach Dir gefragt. Er ist auf Thüringen. Laß wieder mal von Dir hören und sei vielmals gegrüßt v(on) D.(einem) Kriegskameraden Jos.(ef) Zacherle. Parole 151

Must be a card from a friend to Ernst. They seem to have served together on national service.

Dear Ernst!   Wilhelmshaven, 30. October 1912
Thanks a lot for the card I received. Want to tell you I am no longer stationed on Goeben (ship's name) but on HMS Friedrich der Große and am studying flood lights. Will begin trials next months (Nov). Well settled in? First machinist mate Max Lehmann asked for you. He is on Thüringen (ship's name) Write soon and best regards from your war buddy Jos(ef) Zacherle     Password 151    (Password 151 refers to the days remaining until the service is over)


2. Liebe Lotte!    Kiel, d. 28.6.15
Meine Karte von gestern wirst Du wohl erhalten haben. Das Wetter war prachtvoll, am Abend bin ich mit dem Dampfer wieder nach Kiel gefahren und habe im Seemannshaus noch `ne tüchtige Lendenschnitte mit Bratkartoffeln verdrückt. Heute früh gebadet, war sehr schön, nur auf dem Hinwege bis auf die Haut naß geworden. Heute hat es oft und heftig geregnet. Nun sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!    Kiel, 28.06.15
You will have received yesterdays card. The weather was superb, in the evening I went to Kiel by steam ship and had a a sirloinsteak and fried potatoes at the seamen's house. Went swimming this morning, was very nice, only on the way to the beach I was soaked. Today it was raining often and hard. For now, many affectionate greetings from your truthful Ernst.


3. Liebe Lotte!   Kiel, d. 26.6.15
Die Badehose erhielt ich nun auch, hierfür sowie für Deine lieben Zeilen herzlichen Dank. Es war gleich welche Hose Du mir schicktest, Hauptsache, dass ich eine habe. Diejenige, die Du noch dort hast habe ich mir mal in Japan gekauft. In letzter Nacht ging hier ein kräftiges Gewitter nieder und im Anschluß hieran hat es den heutigen Tag über mehrfach geregnet. Die Landwirte werden herzlich froh sein.  Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem tr(euen) Ernst.

Dear Lotte!    Kiel, 26.06.15
I received the bathing trunks and your loving lines, thank you a lot. It does notmatter which trunks you send, important thing is, that I have one. I bought the one you still have in Japan. Last night we had a severe thunderstorm and following that there have been showers all day. The farmers will be very delighted. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


4. Liebe Lotte!    Kiel, d. 20.7.15
Herzliche danke ich Dir wieder für Deinen lieben Brief, der mir viel Freude bereitete. Welches Band trägst Du denn am liebsten? (he refers to the bandana-style ribbons with the name of the ship the enlisted wore – and still wear – and which are often used or sold as souvenirs) Gneisenau? Hier in Kiel haben wir auch noch meistenteils Regenwetter, selten, dass mal ein schöner Tag dazwischen kommt. Hoffentlich wird es bald anders. Sei nun vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst. Herzliche Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!    Kiel, 20.07.15
Again I want to thank you dearly for your loving letter that I really enjoyed. What is your favourite bandana? Gneisenau? Here at Kiel it is raining most of the time, a sunny day is rare. Hopefully that will change soon. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


5. Liebe Lotte!    Kiel, d. 13.7.16
Deine liebe Karte vom 10.7. habe ich dankend erhalten und mich sehr darüber gefreut. Heute geht's wieder zum Turnen, das Wetter ist wieder sehr schön geworden. Es freut mich auch, dass Du noch immer tüchtig zu tun hast. Hoffentlich bleibt es weiter so. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!    Kiel,  13.07.16
I received your loving card dating from 10.07. with many thanks and was very delighted. Today I have gymnastics again, the weather is good again. I am glad that you have lots of work, hopefully it stays that way. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


6. Liebe Lotte!    Kiel, d. 6.4.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief, er hat mich sehr erfreut. Teile mir doch bitte noch einmal mit, welche Karten Du, um die Symmetrie herzustellen, in Deinem Album noch brauchst. (Farbe, Stellung etc.) Auch die Namen der Gegenstücke, damit ich nicht dieselben schicke. Es grüßt Dich vielmals Dein tr(euer) Ernst. Herzl(iche) Gr(üße) an D(eine) l(ieben) Angeh(örigen)

Dear Lotte!    Kiel, 06.04.15
Thank you very much for your loving letter, I was very pleased. Please tell me again, which cards (color, size etc) you still need for your album to keep the symmetry. Also the names of the opposite pictures so I won't sent them again. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


7. Liebe Lotte!    Kiel, d. 25.3.15
Wenn Du diese Karte erhälst bin ich hoffentlich schon bei Dir. Wirst Du Dich sehr freuen? Viele herzl(iche) Grüße sendet Dir Dein tr(euer) Ernst.
(Obviously written in a hurry)


Dear Lotte!    Kiel, 25.03.15
When you receive this card I will hopefully be with you! Will you be very happy? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
8. Liebe Lotte!    Kiel, d. 12.3.15
Heute habe ich wieder einen l(ieben) Brief von  meinem Vater erhalten, in welchem er mir mitteilt, dass er Probebestellung von Handüberzügen von einem Hamburger Grossisten erhalten hat. Du hast wohl  noch einige von Dingern dort nicht war? (Seems to have been written in a hurry as some words are grammatically incorrect). Möchtest Du wohl so freundlich sein, meinem Vater diese zu schicken? In der Hoffnung, dass Du noch gesund bist grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst.

Dear Lotte!     Kiel, 12.03.15
Today I again received a loving letter from my father, in which he tells me that he has received a test order for gloves from a wholesale dealer from Hamburg. You still have some of these things, right? Could you please be so kind to send them to my father. Hope you are fine an many affectionate greetings from your truthful Ernst.

So, that's the last part for today!  Enjoy! 

Axel

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 28 September 2009, 17:02:45
ZitatIs that a very popular street name in Germany or is this just coincidence? Or, is it as simple as: Jahnstraße is usually the name of the street the local turnverein is on?
The name is quite popular, just as you said, before the war the name was often found at or near the local gym. "Turnvater Jahn" (Gymnastics father Jahn) was the founder of the movement that gave the industry workers / labourers a chance to exercise, as the living conditions were very very bad. This was meant to be a means to reconstitute the health of the workers. Nearly at the same time Mr. Schreber invented the so-called Schrebergärten (gardens), little pieces of land where working class people could build a little hut and grow vegetables. Of course, as always in Germany, these gymns and gardens were closely regulated and the governments of various polical backgrounds applied a lot of rules. And the clubs added some more rules - pure and simple bureaucracy at it's best  :-D

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Q am 28 September 2009, 17:40:53
Nice interesting facts Axel.

Don´t Panic
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 04 Oktober 2009, 15:55:13
Thanks again, Big A! I agree, your comments on these are very interesting and educational.  top

Here are two more sets: (Hopefully another two sets later tonight after I get the kids to bed! ;))


To see all postcard sets (including those previously posted), visit the index page here:

WWI German Navy Postcard Collection Index Page (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=527)

One of the cards seemed particularly faint, so I made a higher resolution image of its message:

(http://www.thefrankes.com/public/pics/KaiserlicheMarine124b2.jpg)

Please feel free to comment!



Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 05 Oktober 2009, 04:09:53
Hello my friends across the pond! Here are another two sets (below).

I love the looks of these old masted sailing ships like the S.M.S. Rower in the first set. They might be too early to interest many of you, but I have been very interested to see the technological transition from the mid 1800's through to the end of WWI.

By the way, what is a Korvette? I've seen that a few times already. And I've seen Linienschiffe translated as both "Ship of the Line" and also "battleship." Is this roughly the same thing?  :?


To see all postcard sets (including those previously posted), visit the index page here:

WWI German Navy Postcard Collection Index Page (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=527)

Please feel free to comment!

-Alex
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 06 Oktober 2009, 09:43:25
And here is yesterday evening's work, enjoy!!!


Set 15

Liebe Lotte!  Kiel, d. 31.3.15
Bin gesund und munter wieder angekommen und habe eben noch zwei von den mitgenommenen Stullen verdrückt. Hast Du meine Karte aus Lübeck erhalten? An die schöne Zeit in Stettin werde ich noch lange zurückdenken. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 31.03.15
Arrived well and in good shape and just had two of the sandwiches I took along. Did you receive my card from Lübeck? I will remember the great time at Stettin for quite a while. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst


Liebe Lotte!  Kiel, d. 10.6.15
Wie ist Dein Befinden? Ist auch dort sehr warm? Hier hatten wir heute wieder 26° im Schatten. Der Regen täte auch hier jetzt sehr nötig. Heute habe ich wieder Wache. Sei  vielmals herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 10.06.15
How are you? Is it very warm there, too? Today, we had 26° (appr. 91 F) in the shades. Rain is urgently needed here. I am on guard duty again today. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst


Liebe Lotte!  Kiel, d.1.9.15
Gestern habe ich mal wieder dem Seemannshaus einen Besuch abgestattet und mich in die dort ausliegende Bibliothek vertieft, wobei mich besonders die alten Überlieferungen aus der Urzeit unsrer Marine interessierten. Auch billig und gut gibt es dort zu essen. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 01.09.15
Yesterday I paid a visit to the seamen's house and immersed myself in the library, and was especially interested in the old tales from the ancient time of our Navy. Also, they have good and cheap food. Many greetings from your truthful loving Ernst


Liebe Lotte!  Kiel, d. 22.12.14
Dir und den Deinen die herzlichsten Weihnachtsgrüße. Hoffentlich verlebst Du das Fest recht angemessen. Hier sind auch Liebesgabenpakete eingetroffen die Weihnachten verlost werden. Dich und Deine Angehörigen herzlich grüßend bin ich Dein dich treu l(iebender) Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 22.12.14
Warmest Christmas greetings to you and your relatives. I hope you spend the festivities appropriately. Love packages have arrived here that will be drawn tomorrow. With many affectionate greetings to you and your relatives I am  your truthful loving Ernst


Liebe Lotte!   Kiel, d.8.2.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Kartenbrief vom 5. d.M. er hat mich sehr erfreut. Besonders freut es mich, dass Dein Finger gute Fortschritte macht, wenn erst mal alle schädlichen Substanzen entfernt sind, wird er wohl bald heilen. Du musst nur acht geben, dass kein neuer Schmutz in die Wunde kommt. Mir geht es auch gut. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst. Gruß an Deine l(ieben) Ang(ehörigen)

Dear Lotte!    Kiel, 08.02.15
Many thanks for your loving card-letter dating 5th of this month, it was of great joy. I am especially delighted that your finger is getting better, once all the harmful substances have been removed, it will heal soon. You just have to be careful not to get new dirt into it. I am fine, too. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst. Many greetings to your dear relatives.


Liebe Lotte!  Kiel, d. 13.2.15
Deinen lieben Kartenbrief habe ich erhalten, hierfür besten Dank. Es freut mich, dass Dir mein Bild gut gefällt. Wie steht es jetzt mit Deinem Finger? Hoffentlich ist er bald wieder besser. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein treuer Ernst. Herzl(iche) Grüße an D(eine) l(ieben) Angeh(örigen)

Dear Lotte!   Kiel, 13.02.15
I received your loving card-letter, many thanks. I am glad you like my picture. How is your finger? Hopefully it'll be better soon. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst. Many greetings to your dear relatives.



Liebe Lotte!  Kiel, d. 7.11.14
Anbei sende ich Dir eine Ansicht des Kleinen Kreuzers ,,Augsburg" welcher gleich zu Anfang des Krieges Liebau beschoss. – Kommen meine Karten auch immer richtig an? Jeden Tag eine! Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein Dich treue) l(iebender) Ernst

Dear Lotte! Kiel, 07.11.14
I am enclosing a picture of the light cruiser "Augsburg" who shelled Liebau at the outbreak of the war. – Are my cards arriving correctly? One each day! Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.



Liebe Lotte!   Kiel, d. 23.10.14
Dein lieber Brief kam in meinen Besitz, hierfür besten Dank, ich werde ihn so bald als möglich beantworten. Anbei sende ich Dir eine Ansicht des Kreuzers ,,Emden", der jetzt allenthalben seine famosen Kaperfahrten unternimmt. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 23.10.14
Your loving letter came into my possession, thank you very much, I'll answer as soon as possible. I am enclosing a view of cruiser "Emden", who is underway on his famous privateer raids.. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 06 Oktober 2009, 09:43:48
...next...


Set 16

Liebe Lotte!    Kiel, d. 28.12.14
Für Deinen lieben Brief vom 24.d.M. herzlichen Dank, es freut mich sehr, Dass Dir die Sachen gut gefallen haben. Auch ich war über Dein Paket hocherfreut. Von Schmitz bekam ich gestern auch ein Paket mit Kuchen, Wurst , Zigarren und Likör. Ich weiß gar nicht mehr was ich vor lauter Paketen anfangen soll. Viele herzliche Grüße und K(üsse) v(on) D(einem) D(ich) t(reu) l(iebenden) Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 28.12.14
Many thanks for your loving letter dating 24th of this month, I am very glad that you like the things. Also, I was very delighted about your package. Yesterday I also received a package from the Schmitz', containing cake, sausages, cigars and liquor. I just don't know where to start with so many packages. Many affectionate greetings and kisses from your truthful loving Ernst. Many greetings to your dear relatives.


Liebe Lotte!  Kiel, d. 26.11.14
Besten Dank für den Erhalt Deiner lieben Karte vom 23.d.M. Deine Karten gefallen mir sehr gut und ich freue mich stets darüber. Anbei eine Ansicht eines unserer modernen großen Kreuzer. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in inniger Liebe Dein Ernst. Herzl(iche) Gr(üße) a(n) D(eine) l(ieben) Angeh(örigen)

Dear Lotte!   Kiel, 26.11.14
Many thanks for the reception of your  card dating from the 23rd of this month. IU like your cards very much and am always very delighted. Enclosed is a view of one of our modern heavy cruisers. Many affectionate greetings, in true love Ernst. Many greetings to your dear relatives.


Liebe Lotte!   Kiel, d. 22.2.15
Die ersten Erfolge unserer Blockade werden ja schon berichtet, dies ist sehr erfreulich, nicht wahr? Anbei eine Ansicht eines unserer neuesten Linienschiffe. Das Bild zeigt das Schiff mit ausgelegten Ladebäumen und klar gemachter Takelage ,,klar zum Kohlen". Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 22.02.15
There are reports about the initial success of our blockade, that is very enjoyable, isn't it? Enclosed a view of one of our newest ships of the line. The picture shows the ship with shored cargo derricks and readied rigging "ready to coal". Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


Liebe Lotte!   Kiel, d. 12.1.15
Herzlichen Dank für Deine lieben Brief, der mich sehr erfreute, werde ihn bald beantworten. Umstehendes Schiff ist auf der Vulkan-Werft in Hamburg gebaut worden. Viele herzliche Grüße sendet Dir Dein treuer Ernst. Herzl(iche) Gr(üße) an D(eine) l(ieben) Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel, 12.01.15
Many thanks for your loving letter, I was very delighted, will answer soon. Ship on opposite side was constructed at the Vulcan shipyards at Hamburg. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst. Many greetings to your dear relatives.


Liebe Lotte!   Kiel, 10.8.15
Deine liebe Karte, die mir sehr gefiel, kam in meinen Besitz, hierfür herzlichen Dank. – Hoffentlich wird Euer Meister am Mittwoch noch mal dispensiert. Wie steht es den mit den Arbeitsverhältnissen dort? Ist im Allgemeinen in Stettin noch viel zu tun? Die Stachelbeeren, die ziemlich zerdrückt waren habe ich in Zucker gekocht und als Marmelade gegessen, sie schmeckten sehr gut. Heute geht es wieder zum Turnen. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.
Gneisenau ist 1900 bei Malaga in Spanien gestrandet

Dear Lotte!    Kiel, 10.08.15
Your loving card came into my possession, many thanky. – I hope your boss will be dispensed again on Wednesday (i.e. from military duty). How is the job situation there? Is there generally enough to work at Stettin? The gooseberries were very squashed, I cooked them with sugar and ate them as jam, they tasted very good. Today I'll go to gymnastics. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
Gneisenau ran aground at Malaga in Spain in 1900


Liebe Lotte!   Kiel, d.5.10.15
Das Stück hat mir gestern gut gefallen, es ist zwerchfellzerrüttend. Einer dieser alten Damen die neben mir saß, standen die Tränen in den Augen und sie kam aus dem Lachen gar nicht heraus. Meine Schwester Amalie bereitete mir heute wieder eine Überraschung, sie schrieb mir einen Brief und neulich eine Ansicht sie in Schwesterntracht darstellend. Sei vielmals herzlich gegrüßt v(on) D(einem) t(reuen) Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 05.10.15
I liked yesterday's play very much, it is most funny. One of the old ladies sitting next to me had tears in her eyes and could not stop laughing. My sister Amalie surprised me again today, she wrote a letter showing her in a nurse uniform. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


Liebe Lotte!   Kiel, den 11.10.15
Also heute sind wir gegen Cholera geimpft worden, außer einer Geschwulst an der Stichstelle und einigem Brennen dortselbst spüre ich noch keine üblen Nachwirkungen. Urlaub gibt's heute nicht. Wie ist Dein Befinden liebe Lotte? Warst Du gestern wieder in Deinem Verein? Hat Grete noch keine Nachricht wieder vom Vulcan erhalten? Wie geht es eigentlich Deiner Großmutter noch? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 11.10.15
Today we were vaccinated against cholera, apart from a little blastoma and a slight burning feeling there I do not feel any effects.  No leave today. How are you, dear Lotte? Have you been at your club yesterday? Has Grete still not received any news from the Vulcan? How is your grandmother? Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


Liebe Lotte!   Kiel, d.16.8.15
Gestern hats wieder mal den lieben langen Tag geregnet und ich bin deshalb auch nur eine Stunde an Land gegangen, habe außer Dir auch meinen Eltern wieder mal einen langen Brief geschrieben. Wie ist Dein Befinden mein Lieb?
Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 16.08.15
Yesterday it has been raining all day long and therefore I went ashore for an hour only, besides to you I also wrote a long letter to my parents. Ho are you my dear? Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 06 Oktober 2009, 09:44:30
... next...

Set 17

Liebe Lotte!   Kiel, den 2.10.15
Herzlichen Dank für die Überraschung des Geldes. Ich habe dieses bereits den getroffenen Dispositionen gemäß verwandt. – Nächste Woche habe ich wieder viel Arbeit, da von hier wieder ein Bürokrat auf Urlaub gefahren. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!    Kiel, 02.10.15
Thank you for the surprise of the money. I already used it according to the dispositions mentioned before. Next week I will have a lot of work, because one bureaucrat (one man from the office) is on leave. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


Liebe Lotte!   Kiel, den 14.8.15
Hiermit sende ich Dir eine Ansicht Deiner Namensschwester. Es ist dies eins der am längsten in Dienst gebliebnen Segelschulschiffe. Ich sah dies Schiff zum letzten Mal im Jahre 1909 in Vigo an der spanischen Küste. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!    Kiel, 14.08.15
I am sending you a picture of your name-sister. It is one of the sail-training-vessels that has been commissioned for the longest time. I saw it for the last time at Vigo at the Spanish coast in 1909. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


Liebe Lotte!   Kiel, d. 10.7.15
Heute war mal wieder ein recht unwirklicher und stürmischer Tag, das warme Wetter der vergangenen Tage ist direkt ins Extrem umgeschlagen, na hoffentlich leidet die Ernte nicht darunter. Wie steht dort das Getreide? Ist auf eine gute Ernte zu hoffen? Hast Du die deutsche Antwortnote an Amerika gelesen? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 10.07.15
Today was an unreal and stormy day, the warm weather of the past days turned extreme, I hope the harvest will not suffer. How is the grain there? Can we hope for a good harvest? Have you read the German answer – note to America? Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


Liebe Lotte!   Kiel, d. 1.7.15
Ich werde wohl jetzt aufs Komp(agnie) Büro kommen, von dort wird nämlich ein M.Mt versetzt  und an dessen Stelle soll ich kommen. Meine jetzigen Geschäfte soll dann der  (?illegible) mit übernehmen, da an Funktionären sehr gespart werden soll. Wie ist Dein Befinden?  Nun sei herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 01.07.15
I will probably be transferred to the company office, a machinist mate will be transferred and I shall replace him. My actual business will be taken over by (illegible) because we have to cut short the jobs for functionaries. How are you? Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


Liebe Lotte!   Kiel, d. 16.7.15
Herzlich danke ich Dir für Deinen lieben Brief vom 16. d.M. Es ist mir auch rätselhaft, dass meine Briefschaften Dich nicht erreichten, ich habe wie gewöhnlich jeden Tag eine Karte und am Sonntag einen Brief abgesandt. Es muß wohl eine Störung in dem Postbetrieb eingetreten sein. Hoffentlich ist mittlerweile alles angekommen. Sei herzlich gegrüßt v(on) D(einem) tr(euen) Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 16.07.15
Many thanks for your loving letter from the 16th of this month. I am puzzled, too, why my letters did not arrive, as usual, I wrote a card each day and a letter on Sundays. There must be a flaw in the postal system. Hopefully, everything arrived by now. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


Liebe Lotte!  Kiel, d. 19.7.15
Hoffentlich verzögert sich mein gestriger Brief nicht auch wieder. Bist Du schon im Besitz aller einer vortägigen Schreiben? Gestern bin ich wieder erst gegen Abend an Land gegangen, da es den ganzen Nachmittag über regnete. Ich traf gestern Abend einen Arbeitsfreund vom Vulkan aus unserem Büro, der auch nach hier eingezogen ist. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!    Kiel, 19.07.15
I hope my letter from yesterday will not be delayed again. Are you ready in possession of all the letters send before? Yesterday I went ashore in the evening, because it was raining  the whole afternoon. I met a friend from our office at the Vulkan (he sometimes writes "Vulkan", sometimes "Vulcan" when referring to the shipyards), he has been drafted, too, to our station. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


Liebe Lotte!   Kiel, d. 22.7.15
Über das Fortscheiten unserer Offensive im Osten wirst Du Dich wohl auch sehr freuen, hoffentlich halten die feindl(ichen) Festungen nicht lange stand. Hast Du meiner Schwester Johanna schon mal geschrieben? Hat Amalie Dir schon etwas über ihre Verlobung mitgeteilt? Wie ist Dein Befinden mein Lieb? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel,  22.07.15
You will be delighted by the success of our offensive in the East, hopefully the enemy forts will not resist for long. Have you already written to my sister Johanna? Has Amalie told you anything about her engagement? How are you my dear? Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


Liebe Lotte!    Kiel, d. 23.6.15
Dein lieber Brief vom 20. d.M. hat mich wieder sehr erfreut, hierfür herzlichen Dank. Kannst Du nun bald schwimmen?  Oder nur mit einem Bein? Freust Du Dich auch über den Sieg bei Lemberg? Nun wird wohl Galizien bald geräumt sein. Heute habe ich wieder Wache. Meinen Posten habe ich noch und bin auch noch sehr gesund. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.  Herzliche Grüße an Deine lieben Angehörigen.

Dear Lotte!    Kiel, 23.06.15
Your loving letter from the 2oth of this month was of great joy, many thanks. Are you able to swim soon? Or just with one leg? Are you delighted by our victory at Lemberg, too? All Galicia will be evacuated soon. Today I am on guard duty again. I still have my job and am healthy. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst. Many greetings to your dear relatives.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 06 Oktober 2009, 09:44:58
... and finally for these sets:


Set 18


Liebe Lotte!  Kiel, den 12.8.15
Wie ist es nun mit dem Meister geworden? Ist er wieder zurückgestellt? Gebe mir bitte bald Nachricht darüber. Unser neuer Kompagnieführer (old German grammar) ist ein sehr gestrenger Herr, er hat schon drei unsrer Unteroffiziere mit Arrest bestraft. – Die gesunkene Meteor war noch vor kurzem hier, hat Gutes geleistet. Es grüßt Dich herzlich in Liebe Dein treuer Ernst

Dear Lotte!    Kiel, 12.08.15
How is the situation concerning your boss? Has he been placed back? Please inform me soon. Our new company commander is a very strict master, he as put three of our NCOs in arrest already. – The sunk Meteor has been here a short while ago, she did a good job. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


Liebe Lotte!   Kiel, den 20.8.15
Heute wieder großer Tag! Nowo Georgiwsk gefallen. 85000 Mann, darunter 6 Generale gefangen, über 700 Geschütze erbeutet! Ist das nicht großartig? Nun werden wir bald mit den Russen zu (illegible) kommen , und dann kommen die Anderen ran! Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 20.08.15
What a great day today! Nowo Georgiwsk has fallen. 85.000 men, including 6 generals taken prisoner, more than 700 cannons captured. Isn't that great? Now, we will soon have the Russians (...), then it will be the turn of  the others. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


Liebe Lotte!    Kiel, d. 21.8.15
Heute bekam ich wieder mal einen Brief von meinen Eltern. Mein Vater schrieb mir, dass er sich schon längere Zeit kränklich fühle, er sagt, dass er viel Ärger im Geschäft habe. Auch Marta hatte mehrfach Fieberanfälle. Mutter geht es noch gut.- Morgen habe ich wieder Wache. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel,  21.08.15
Today I finally received a letter from my parents again. My father wrote that he is feeling ill for some time, he says he has a lot of trouble in his business. Marta also had feverish attacks. Mother is still feeling fine. Tomorrow I am on guard duty. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


Liebe Lotte!   Kiel, den 12.6.15
Gestern sind auf dem Turnabend die Wettkampfbedingungen für das am 4. Juli hier stattfindende Gauwetturnen bekanntgegeben worden., ob ich mitmachen werde weiß ich noch nicht. Wie geht es Dir noch mein Lieb, möchtest Du nicht auch mal wieder turnen? Sei vielmals herzlichst von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!    Kiel, 12.06.15
During gymnastics training last evening the rules for the county- competition were announced, I still don't know whether I should participate. How are you, my dear, don't you want to do gymnastics again, too, sometime? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.



Liebe Lotte!   Kiel, den 15.9.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Kartenbrief. Sonntag war also nicht die ganze Ausflugsgesellschaft beisammen? Es freut mich auch dass ihr schönes Wetter gehabt. Auf unsere Unterredung entsinne ich mich noch genau, inzwischen wirst Du wohl auch zu dem Schlusse gekommen sein, dass Du sie putzen musst, nicht wahr? (must be referring to some topic in another letter) . Sei vielmals herzlichst gegrüßt von Deinem treuen Ernst. Herzl(iche) Grüße an D(eine) l(ieben) Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel,  15.09.15
Many thanks for your loving card-letter. So on Sunday you did not put together the whole bunch for the trip? I am delighted you  had nice weather. I still remember our conversation, meanwhile you should have come to the conclusion that you have to clean it. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst. Many greetings to your dear relatives.


Liebe Lotte!    Kiel, den. 4.8.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Kartenbrief vom 1.8. Es freut mich dass Du wieder einen schönen Spaziergang gemacht hast. Euer sonntägliches Ziel ist jetzt wohl oft Priebenbachmühle? Heute bekam ich von Guste ein Paket Stachelbeeren. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem tr(euen) Ernst.

Dear Lotte!   Kiel,  04.08.15
Many thanks for your loving card-letter dating 01.08. I am delighted that you had a nice walk. Your destination on Sundays seems to be Priebenbachmühle quite often. Today I received a package with gooseberries. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


Liebe Lotte!  Kiel, d. 13.5.15
Heute hatten wir den ganzen Tag Regenwetter und es gelüstete mich deshalb nicht an Land zu gehen. Wir haben deshalb mit unseren Unteroffi(zieren) fast den ganzen Nachmittag im Kasino gesessen, uns Räubergeschichten erzählt und geschlemmt. Wie hast den heutigen Tag verlebt? Sei vielmals herzlichst gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!    Kiel, 13.05.15
Today it was raining the whole day and therefore I did not feel like going ashore. We were at the club with our NCOs almost the whole afternoon swapping stories and feasting. How did you pass today? Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


Liebe Lotte!   Kiel, d. 24.8.15
Herzlichen Dank für deine lieben Kartenbrief vom 21.d.M. der mich sehr erfreute. – Ich finde es auch sehr geziemend von Eurem Hausherrn, dass er Dir die Rose gab. Hoffentlich besitzt der Stock gute Lebenskraft, dass er auch überwintert. Hast Du mein Bild bekommen? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.
Herzliche Grüße an Deine lieben Angehörigen.

Dear Lotte!   Kiel, 24.08.15
Many thanks for your loving card-letter dating 21st of this month. I also think that is very nice of your landlord, that he gave you the rose. I hope the pedicle has enough life so that it gets through the winter. Have you received my picture? Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst. Many greetings to your dear relatives.


The card are often referring to things that must have been written in a letter, so it is not always clear what he is referring to. Also it is interesting to see that many cards have been written with a very clear handwriting, some have been scribbled in a hurry. There are many repetitions and sometimes the old German writing is hard to translate. I tried to find the right words, but can't get all the puns and plays on words into English. Anyway, these cards are a great source on the feelings of "ordinary" people in WW I, quite different from the official publications.


Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: t-geronimo am 06 Oktober 2009, 11:23:11
@ alexfranke:

For Korvette see this: http://en.wikipedia.org/wiki/Corvette

"Ship of the line" in this case seems to be the literal translation for "Linienschiff".
This word was used by the germans for the biggest warships in World War 1.
The term "Battleship" in Germany was introduced later, after WW1.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 06 Oktober 2009, 15:21:23
t-geronimo is right, I picked the term from a dictionary dating back to 1912, (from  my :wink: grandfather) I use it when I try to find adequate words for old German words...

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 06 Oktober 2009, 16:14:40
Thanks, Axel -- this is great stuff!  top

In the Kiel, 10.07.15 card, he says, "Have you read the German answer – note to America?" I wonder what he's referring to there... I believe that Germany was trying to cut off supply between Europe and the United States around that time with the u-boats (e.g. the sinking of the Lusitania) -- could it be related to that?

One card per day, and one letter per week. Well, that explains all the cards! :) I'll have to see of any of those letters were kept, too. I believe the other side of this conversation (the cards sent from Lotte to Ernst) were sold in the 1970's to postcard collectors because they had nice floral subjects. I was disappointed to hear that...  :-(

t-geronimo -- thanks for the link! I should have thought to check Wikipedia!
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: harold am 06 Oktober 2009, 18:20:33
@ alexfranke,

the German gouvernment did propose, by note of 8th of July, 1915 (as an answer to the second US protest note concerning the "Lusitania" incidence, of 15th of May, 1915), that all US citizen passages between US and Europe (in- or outbound) should be done only by pre-announced vessels, and also to mark these vessels in a special manner (e.g. painting, full position lights etc) to be not confounded with troop transports, or transports of war material.

This just in brief, more you will find at http://en.wikipedia.org/wiki/RMS_Lusitania (scroll down to "war" to begin the chapter of interest).

Den Wiki-Eintrag gibts auch auf Deutsch, http://de.wikipedia.org/wiki/RMS_Lusitania , fast gleichlautend.
:MG: Harold


Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 08 Oktober 2009, 06:47:36
Great info, Harold! Thank you very much! Do you happen to know if any of your forum members live in or visit Kaldenkirchen? I hope to get a couple current photographs of where Ernst and his family lived while they were there, plus find an address for a home I have a picture of (which would probably require a local!)

By the way, I just finished up a postcard collection browser that will allow you all to sort, filter, and search the postcard collection. It may not always contain the most recent scans, though, because it takes more time to add them there, and I want to try to add them with translations when I do.

Postcard Collection Browser (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=753)

Enjoy! As always, comments welcome!

I'm going to try to get one more set up tonight before I collapse. :lol:
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 08 Oktober 2009, 08:00:21
Okay -- two more sets, and now I'm off to sleep! This brings the total so far up to 160. . . almost half way there! :)

One of them has no message.


To see all postcard sets (including those previously posted), visit the index page here:

WWI German Navy Postcard Collection Index Page (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=527)

Please feel free to comment!
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 08 Oktober 2009, 12:03:52
Today's transcriptions / translations

Set 19

Liebe Lotte!   Kiel, d.2.7.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief v(om) 29.6. – Es tut mir sehr leid, liebe Lotte, dass ich Deiner Mutter nicht zum Geburtstag gratuliert habe, ich habe meinen kl(einen) Kalender irgendwo verlegt und kann ihn nicht wieder finden. Entschuldige mich bitte dieserhalb (old German word) bei Deiner l(ieben) Mutter. Ich gratuliere Ihr noch nachträglich herzlich zu Ihrem Wiegenfeste und wünsche Ihr für die Zukunft alles Gute. Nun sei Du recht herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 02.07.15
Many thanks for your loving letter dating 06/29. – I am very sorry I did not congratulate your dear mother on her birthday; I misplaced my little almanac somewhere and can not find it. Please make an excuse to your dear mother on this behalf. Belatedly I congratulate for her birthday and offer best wishes for the future. For now many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


Liebe Lotte!    Kiel, d. 27.8.15
Ich habe heut Deiner Schwester ein Gesuch aufgesetzt und bereits abgesendet. Hoffentlich geht Ihr Wunsch in Erfüllung. Gedenkt sie dort mehr zu verdienen als beim Nähen? Wie geht es Dir, meine liebe Lotte? Hast Du noch tüchtig zu tun? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, d. 27.08.15
Today I drafted an application for your sister and already sent it. I hope her wish is fulfilled. Is she planning to make more money there as compared to sewing? How are you my dear Lotte? Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


Liebe Lotte!   Kiel, d. 12.5.15
Herzlichen Dank für Deine liebe Karte von Sonntag. Wie ist denn der Ausflug verlaufen? Hat Euch dort diesmal Regen in Ruhe gelassen? Der Bube auf der Karte sieht sehr drollig aus. Wie geht es Deinem Magen? Ist er wieder vollständig in Ordnung? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.
Die Grüße der Unterzeichnenden erwidere ich herzlich.

Dear Lotte!  Kiel, 12.05.15
Many thanks for your dear card from Sunday. How was your trip? Did the rain spare you this time? The kid on the card looks funny. How is your stomach? Is it completely ok? Many affectionate greetings from your truthful Ernst. I return the greetings from the people who signed.


Liebe Lotte!   Kiel, d. 31.7.15
Im Osten scheint es jetzt ja tüchtig voran zu gehen, eine Rückzuglinie ist den Russen ja bereits abgeschnitten, hoffentlich geht es weiter so und wir erleben ein weiteres Sedan. Gott ist in sichtlicher Weise mit uns und ihm sei Dank und Ehre. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, d. 31.07.15
There seems to be a great forward movement in the East, one line of retreat for the Russians has already been sealed, hopefully we will move on like that and we will see a second Sedan. (place of victorious battle against France) Obviously God is on our side, we praise and honour Him. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


Liebe Lotte!  Kiel, d. 5.4.15
Ich wollte Du wärst heute hier, ich langweile mich sehr. Freund Kraschner ist wieder mal nicht da. Gestern bin ich erst um 7 Uhr an Land gegangen, traf einen Kameraden von der B(au) D(ivision) und haben dann eine kräftigen Happen gegessen. Recht großartige Ostern. Du fehlst mir jetzt überall. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst. Herzl(iche) Gr(üße) an D(eine) l(ieben) Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel,  05.04.15
I wish you were here today, I am very bored. My friend Kraschner is again not here. Yesterday I went ashore not until 7 pm, met a comrade from the Construction Division, then we had a lot to eat. What a great Easter! I miss you so much. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst. Many greetings to your dear relatives.


Liebe Lotte!   Kiel, d. 11..5.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief der mich sehr erfreute. Da hast Du ja die Woche sehr tüchtig arbeiten müssen und ich freue mich, dass Du so fleißig bist. Die 10 M(ark) sind für die Unkosten, die Du bei der Berlinfahrt hattest (an Fahrgeld etc). Hoffentlich genügt der Betrag. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst. Herzliche Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel, d. 11.05.15
Thank you very much for your loving letter which I liked a lot.  You sure had to work a lot this week and I am glad that you are so hard-working. The 10 Marks are for the expenses you had for the trip to Berlin (like fares etc.) I hope it is enough. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Many greetings to your dear relatives.


Liebe Lotte!   Kiel, d. 12.7.15
Gestern hatten wir bis zum Abend Regenwetter und ich bin deshalb auch erst gegen Abend an Land gegangen, wo ich der Abwechslung halber mal wieder ins Kino ging. Die Bilder von den Kriegsschauplätzen interessieren mich immer sehr. Danach stieg ich noch mal in einen Automaten, wo ich mich ein wenig restaurierte. Hattet Ihr dort gutes Wetter? Nun meine Liebe sei herzlichst gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, d. 12.07.15
Yesterday it was raining until evening, therefore I did not go ashore until evening, were I went to the movies for a change. I am very interested in pictures from the battle sites. After that I went to an automat to restore myself a little. (I can't make sense of this sentence, no one I asked has ever heard of this expression, obviously it must have been some kind of self – service restaurant)  Did you have good weather there? For now my dear many affectionate greetings from your truthful Ernst.


Liebe Lotte!   Kiel, d. 28.4.15
Herzlichen Dank für Deine liebe Karte, die mich sehr erfreute. Seid Ihr auch gut nach Hause gekommen? Heute haben wir einen tüchtigen Marsch gemacht, von 6 h vorm(ittags) bis 1 h nachm(ittags), ca. 35 km. Ich habe mir in den langen Stiefeln ein paar tüchtige Blasen eingehandelt. Aber schönes Wetter habe wir gehabt.  Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst. Herzl(iche) Grüße auch  an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel, 28.04.15
Many thanks for your loving card which I liked a lot. Did you reach home well? Today we had a long march from 6 am until 1 pm, appr. 35 km ( roughly 22 mls). Wearing the long boots I got some severe blisters. But the weather was fine. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Many greetings to your dear relatives.

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 08 Oktober 2009, 12:04:23
 ... and the next set:


Set 20


Liebe Lotte!  Kiel, d. 5.5.15
Herzlichen Dank für Deine liebe Karte vom Sonntagsausflug. Mit dem Regen habt ihr ja bei Euren Ausflügen bisher Pech. Seid ihr noch trocken nach Hause gekommen? Wie stehe es mit Deinem Magen, bessert er sich wieder? Mir geht es noch sehr gut. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein tr(euer) Ernst. Herzl(iche) Grüße auch  an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel, 05.05.15
Many thanks for your card from Sunday's trip. You seem to have bad luck with the rain on your trips. Did you reach home still dry? How is your stomach, is it getting better? I am very fine. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Many greetings to your dear relatives.


Liebe Lotte!   Kiel, d. 2.3.15
Für empfangene liebe Karte herzlichen Dank, sie hat mich sehr erfreut. – Der Fingernagel wird schon wieder kommen, liebe Lotte, dies dauert immer etwas lange. Habe auch schon 3 x einen neuen Nagel bekommen, wo der alte durch Verletzung fortfiel. Mir geht es noch sehr gut. Es grüßt Dich vielmals herzlich in tr(euer)  Liebe Dein Ernst. Herzl(iche) Grüße an Deine l(ieben) Angehörigen

Dear Lotte!
Many thanks for the received card, I liked it a lot. – The nail will grow back, dear Lotte, it just takes some time. I had new nails 3 times already after losing the old one due to an injury. I am still very fine. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst. Many greetings to your dear relatives.


Liebe Lotte!    Kiel,  26.8.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Kartenbrief. Es ist mir gewiß nicht gleichgültig, welche Lektüre Du ließt und es freut mich, dass Du Deinen Lesestoff bekannt guten Büchern entnimmst. Heute wieder gute Botschaft: Brest-Litowsk gefallen, freust Du Dich auch darüber?  Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 26.08.15
Many thanks for your loving card-letter. I really do care about your reading and I am glad that you choose your reading from well known good books. Good news today,  Brest-Litowsk has fallen, are you happy about that, too? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


Liebe Lotte!   Kiel, d. 9.3.15
Dein lieber Brief machte mir viel Freude, hierfür herzlichen Dank. – Dein Traum war allerdings recht hübsch; habe mal den festen Willen, etwas Gutes zu träumen. Freund Kraschner war lange nicht mehr hier, ich weiß auch nicht, wo er steckt. Ich habe mir eine tüchtige Influenza zugezogen, hoffentlich ist es bald vorüber. Hier schneit es auch ununterbrochen. Es grüßt Dich vielmals herzlich in treuer  Liebe Dein Ernst. Herzliche Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel,  09.03.15
Your loving letter was a great joy, many thanks. – Your dream was really nice, you must just have the steady wish to dream something nice. Friend Kraschner has not been around for a long time, I have no idea where he is at. I have a severe attack of influenza, hopefully it is over soon. It is steadily snowing here. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst. Many greetings to your dear relatives.


(Next card is just a commercial)

Without doubt, the best and most delightful memory of your time in the Imperial Navy is a series of postcards of all the German warships.
A complete series of every ship, 134 cards, costs 5,00 Marks.  – A series of all commissioned ships, 75 cards, costs 3,00 Marks.
But such a disbursement is a very expensive treat for a soldier, but there are ways to obtain this great souvenir without spending a Pfennig. Have your duty station buy you such a series as a  Christmas gift. Your duty station will not mind and it will be a great pleasure for you.
   Complete series are on stock and readily available
      in Kiel at Lempe-Brothers, Flämische Str. 10
      in Wilhelmshaven at Anton Austermann, Bismarckstr. 56
in Sonderburg at Chr. Quist, Große Rathausstr.
But under any circumstance, please demand that the series are bought at the stores mentioned above, and that the cards are carry the publisher's note "Photogr. u. Verlag Gebr. Lampe, Kiel"  (Photographies and Publishers, Lampe-Brothers, Kiel), because otherwise we can not guarantee that the pictures are genuine and that the composition of the series are correct.



Liebe Lotte!   Kiel, 7.5.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Kartenbrief der mich sehr erfreute. Auch hier hatte anlässlich des großen Sieges in den Karpaten alles geflagt. (old grammar, actual grammar is ,,geflaggt") Der Exerzierdienst ist für mich jetzt wieder beendet. Es freut mich dass Du so tüchtig Arbeit hast. Wie  ich Dir schon mitteilte hatte ich Sonntag Wache. Sei herzlichst gegrüßt und gek(üßt) von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 07.05.15
Many thanks for your loving card-letter which I liked a lot. Due to the great victory in the Carpathians, everything is flagged. Exercise duty is over for me by now. I am glad that you have lots of work. As I already told you, on Sunday I had guard duty. Many affectionate greetings as kisses from your truthful Ernst.


Liebe Lotte!  Kiel, d. 22.4.15
Heute tun mir noch die Knochen weh vom Turnen am Dienstag, das kommt eben daher, dass man so lange nicht geübt hat, aber Spaß macht es mir doch. – Diese Schiffe nennt man hier das Machandel-Geschwader.  Es grüßt Dich vielmals Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 22.04.15
My bones are sore from gymnastics on Tuesday, that happens when you do not exercise for a long time, but it still was fun. – The ships are called the Machandel – Flotilla. (The ship shown is an old coastal armoured cruiser. Originally known as "Meerschweinchen" = guinea pig, due to their ungainly appearance, theexpression "Machandel" literally means juniper, but is also used for juniper-liquor, the Austrian / German variety of gin, so these guys on those ships seem to have been drinking gin a lot).
Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


Liebe Lotte!  Kiel, d. 24.4.15
Von meiner Schwester Johanna habe ich auch wieder einen Brief bekommen, sie hat wieder Sehnsucht nach Kaldenkirchen. Schreibt Ihr Euch auch noch regelmäßig? Wie geht es Dir noch mein Lieb? Indem ich Dich herzlich grüße bin ich Dein Dich tr(eu) liebender Ernst

Dear Lotte!
I received a letter from my sister Johanna, she is longing for Kaldenkirchen again. Are you two writing on a regular basis? How are you my dear? By greeting you affectionately, I am your truthful loving Ernst.

That's it for today.
I'll be off for a week with the family, so the next translations might take some time

CU

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 08 Oktober 2009, 13:06:47
Hi Alex,

I just found a mistake in Set 12, No. 4, (date 14.06.15) the name of the restaurant is not "Fiderkrug"  but "Eiderkrug", 

and a comment referring to Set 11, No. 8 (date 20.04.15) 
The home of the gymnastics club still exists and has still written "1. Kieler Männerturnverein" written over the entrance


Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 09 Oktober 2009, 03:07:25
Zitat von: Big A am 08 Oktober 2009, 13:06:47I just found a mistake in Set 12, No. 4, (date 14.06.15) the name of the restaurant is not "Fiderkrug"  but "Eiderkrug", 

and a comment referring to Set 11, No. 8 (date 20.04.15) 
The home of the gymnastics club still exists and has still written "1. Kieler Männerturnverein" written over the entrance

Thanks -- I fixed the misspellings and added the additional comment.

It's cool that the gym is still around.

After WWI, Ernst made periscopes at Nedinsco in the Netherlands before coming to the USA in 1930 and making periscopes for the US Navy at Kollmorgen in New York. Both of those companies are still around, too. Interestingly, I happen to know an executive at the company that now owns Kollmorgen, and through that connection I got in touch with some of their old-timers, who worked with him there. They wrote down a few great memories of him for me!

Alas, no such luck with Nedinsco, though. They never returned my email. :(
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 18 Oktober 2009, 02:45:31
Four more sets this time: :)


To see all postcard sets (including those previously posted), visit the index page. Or if you want to search, filter, sort and browse the collection, you can use the collection browser tool below. (Note that that this tool may not contain the most recent updates. Visit the Index Page for the most recent additions. )

WWI German Navy Postcard Collection Index Page (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=527)
Postcard Collection Browser (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=753)

Please feel free to comment!

Two of the cards in the last set (numbers 189 and 190) were written in pencil and have faded quite a bit, so I made a couple of higher resolution scans of those messages. They should appear below.

(http://www.thefrankes.com/public/pics/KaiserlicheMarine189b2.jpg)
(http://www.thefrankes.com/public/pics/KaiserlicheMarine190b2.jpg)
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 19 Oktober 2009, 19:48:26
Hi Alex,

in Set 21 card no 5 and 6 show the same text :? :? :?

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 19 Oktober 2009, 22:11:21
Zitat von: Big A am 19 Oktober 2009, 19:48:26in Set 21 card no 5 and 6 show the same text :? :? :?

Yeah, that's pretty strange. Looks like I messed something up in there... I'll compare to the originals tonight and get it fixed.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 20 Oktober 2009, 00:08:06
Zitat von: alexfranke am 19 Oktober 2009, 22:11:21
Zitat von: Big A am 19 Oktober 2009, 19:48:26in Set 21 card no 5 and 6 show the same text :? :? :?

Yeah, that's pretty strange. Looks like I messed something up in there... I'll compare to the originals tonight and get it fixed.

Okay, this should be fixed now. The image name is the same, but the photo is different, so you may need to do a "hard" page refresh (e.g. Ctrl-F5) if the browser has it cached.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 20 Oktober 2009, 07:19:51
Thanks, I'll go to work on them today!

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 20 Oktober 2009, 14:37:59
ok, next set, just one today, due to workload  :cry: more tomorrow

Axel

SET 21

1. Liebe Lotte!  Kiel, d.20.9.15
Schon wieder sind zwei englische Panzerschiffe in Grund gebohrt, ebenfalls ein französisches; dies ist doch sehr erfreulich, nicht war? (wrong spelling, must be ,,wahr") Es macht doch den Verteidigern der Dardanellen alle Ehre. Wie werden sich auch unsere Feinde über die hohe Überzeichnung der Kriegsanleihe ärgern. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 20.09.15
Again, two English armoured cruisers have been drilled into the bottom, also a French one, that is very delightful, isn't it?. That is a lot of honour for the defenders of the Dardanelles. How our enemies must be mad about the high over-subscription of the war-bonds. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


2. Liebe Lotte!   Kiel, d. 23.4.15
Herzlichen Dank für Deine liebe Karte vom 20. d.M. Die Turnkleidung habe ich noch rechtzeitig am Dienstag-Abend erhalten und deshalb auch mitturnen können. Heute gehts wieder hin. Beitrag kostet 1 M(ark) pro Monat und 2 M(ark) Schrankgebühren pro Jahr. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 23.04.15
Many thanks for your dear card-letter from the 20th of this month. I received the gymnastics-dress on time on Tuesday evening and therefore could participate in gymnastics. Fee is 1 Mark per month and the locker-fee is 2 Marks per year. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


3. Liebe Lotte!   Kiel, d. 15.4.5 (he must mean 15)
Deine liebe Karte vom 11. d.M. erhielt ich mit herzlichem Dank. Wo ist denn die Schmetterlingsmühle? Es freut mich dass ihr euch gut unterhalten habt. Ich hatte am 2. Ostertag tatsächlich meine neuen Salamander an. Sind eure Schuhe auch auf dem Rückmarsche aufgeweicht? Schicke mir doch bitte meine kurze Turnhose, -hemd, lange Strümpfe, Gürtel und Schuhe. Ich möchte mich gern ein bischen turnerisch betätigen. .  Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 15.04.15
I received your loving card dating 11th of this month with many thanks. Where exactly is the "Schmetterlingsmühle"? (lit: "Butterfly-mill"; must be some landmark or restaurant) I am delighted that you had such a good time. On the second day of Easter I actually wore my new Salamanders (German shoe brand). On your way back were your shoes soaked, too?. Please send me my short gymnastics-trousers, shirt, long socks, belt and shoes. I would like to do some gymnastics here. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


4. Liebe Lotte!  Kiel, d. 10.5.15
Gestern bei einem Spaziergang durch Düsternbrook traf ich einen alten Bekannten, der mit mir auf ,,Gneisenau" war und jetzt auf ,,Prinzregent Luitpold" ist. Wir haben uns über das Wiedersehen sehr gefreut und haben gemeinschaftlich einen Spaziergang nach der Luftschiffhalle raus gemacht. Das Wetter war sehr schön und Abends etwas kalt. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 10.05.15
While taking a walk at Düsternbrook yesterday I met an old friend who was on "Gneisenau" with me and is now stationed on "Prinzregent Luitpold". We were very delighted by the reunion and together we continued the walk to the hangar of the dirigibles. Weather was good, a little chilly in the evening. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


5.  Liebe Lotte!  Kiel, den 23.7.15
Hat Deine Schwester schon Nachricht vom Vulcan erhalten? Das dauert meiner Ansicht nach reichlich lange. Heute geht's wieder zum Turnen. Wir haben in unserem Verein auch einen Stettiner von Korporation. (must be the local gymnastics club). Sind in der Schule in der Langestraße noch immer Verwundete? Wie geht es Dir noch mein Lieb?  Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 23.07.15
Has your sister received any news from the Vulcan yet? To my mind it takes quite long. Today I'll have gymnastics again. In our club there is a man from Stettin from Korporation. Are there still wounded in the school at Langestrasse? How are you, my dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


6. Liebe Lotte!  Kiel, d. 30.6.15
Herzlich danke ich Dir für Deinen lieben Kartenbrief und Karte, die mich wieder sehr erfreuten. Es hat mich auch sehr gefreut, dass es dort ebenfalls tüchtig geregnet hat, aus fast allen Teilen Deutschlands liefen diese guten Nachrichten ein, danken wir Gott für diese Gabe. Über die reiche Post die Du erhalten hast war ich auch erstaunt und freue mich mit Dir. ,,Frostkönig" (probably a book or theater play) ist mir unbekannt, doch dem (illegible) sehr gut. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 30.06.15
Many thanks for your dear card-letter and card, I was very delighted. I also was very delighted that there was a lot of rain, from nearly everywhere in Germany we receive the good news, let's thank God for his gift. I was surprised, too, by the mount of mail you received and am happy with you. I do not know "Frostkönig", but is .... very good. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


7. Liebe Lotte!   Kiel, d. 10.4.15
Herzlichen Dank für Dein liebes Briefkärtchen, es hat mich sehr erfreut. Hat Amalie Dir auch einen schönen Brief geschrieben? Geht die Arbeit jetzt wieder munter fort? Deinen herzlichen Gruß u(nd) K(uß) erwiedernd (grammatically incorrect, should be ,,erwidernd") bin ich Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 10.04.15
Many thanks for your loving little card-letter, I was very delighted. Has Amalie written a nice letter as well? Is work continuing steadily now? By returning your heartily greetings and kisses I am your truthful loving Ernst


8. Liebe Lotte!  Kiel, d. 9.4.15
Deine liebe Karte hat mich sehr erfreut. Ich glaubte zuerst Du hättest bis 5 Uhr früh auf der Gartenterrasse gesessen und den Sonnenaufgang betrachtet, weil Du schreibst: ,,5 Uhr, jetzt wird es hell." Ich wurde jedoch bald eines anderen belehrt. Hoffentlich seid Ihr wieder trocken nach Hause gekommen. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst. Herzl(iche) Grüße an D(eine) l(ieben) Angehörigen


Dear Lotte!  Kiel, 09.04.15
I was very delighted by your loving card. At first I thought that you have been sitting on the porch until 5 am and watching the sunrise, because you write: 5 o'clock, it's getting lighter now". But soon I learned better. Hopefully you reached home dry. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Many heartily greetings to your dear relatives.


Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 21 Oktober 2009, 17:33:15
done a little "homework" :-D

Set 22

1. Liebe Lotte!  Kiel, d. 22.6.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief, der mich wieder sehr erfreute. Hoffentlich entdeckst Du meine ,,Badebüx" zwischen all den vielen Sachen. Betreffend Angelegenheit ,,S" werde ich Dir im nächsten Brief schreiben oder eilt die Sache? Heute geht's wieder zum Turnen. Letzte Nacht hat's auch a bissl (he uses a dialect here) geregnet. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.
Herzliche Grüße auch an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel, 22.06.15
Many thanks for your dear letter, I was very delighted. Hopefully you will find my bathing trunks among all those things. In my next letter I will write concerning the matter of "S", or is the matter urgent? Today I'll go to gymnastics again. There was a little rain last night. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Many heartily greetings to your dear relatives.


2. Liebe Lotte!   Kiel, d. 21.4.15
Meinen herzlichen Dank für Deinen lieben Brief, Karte und das Paket, alles dies hat mich sehr erfreut. Nur Deine Nachricht vom Tode des Herrn Burlatus hat mich sehr ergriffen und betrübt. Ehre seinem Andenken. Ich freie mich dass Du den Sonntag so gut verlebt hast. – Deine Zigarren werde ich Sonntag probieren. – Das Turnen macht mir wieder richtig Spaß. – Die Zigarrenspitze gefällt mir auch. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst. Herzl(iche) Grüße auch an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel, 21.04.15
Many heartily thanks for your lovely letter, card and package, I was very delighted by all this. Your news about the death of Mr. Burlatus deeply touched me and I was aggrieved. We will honour his memory. – I will try your cigars on Sunday. – Gymnastics is a great pleasure again. – I like the cigar holder too. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Many heartily greetings to your dear relatives.


3. Liebe Lotte!  Kiel, d. 11.8.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Kartenbrief, der mich sehr erfreute. – Da hast Du ja mal wieder einen schönen Ausflug gemacht; auf der Patmosinsel war ich noch nicht. Für Dein Vergissmeinnicht danke ich Dir herzlich. Die Marinierten werden wohl Wettpulen gemacht haben. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 11.08.15
Many thanks for your dear card-letter, I was very delighted. – You had a nice trip there again, I have not been to Patmos island so far. I thank you heartily for the forget-me-nots. The guys in Navy dress might have been in a contest of shelling prawns. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


4. Liebe Lotte! Kiel, d. 6.5.15
Hat sich Dein Befinden schon gebessert? Oder streikt Dein Magen noch immer? – Die Nachrichten aus Italien klingen ja recht betrübend, wir sehen jedoch allem mit Gottvertrauen entgegen. In Kurland schreiten unsere Operationen ja auch rüstig vor. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem tr(euen) Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 06.05.15
Are you feeling better? Or is your stomach still on strike? – News from Italy are very afflictive – but we shall look forward with trust in God. Our operations in Courland are proceeding very well. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


5. Liebe Lotte!  Kiel, d. 31.10.14
Hiermit sende ich Dir eine Ansicht des Kleinen Kreuzers ,,Mains" (wrong spelling, must be ,,Mainz"), welcher beim Vorpostengefecht bei Helgoland durch überlegene englische Streitkräfte zusammen mit der ,,Köln" zum Sinken gebracht wurde.  Schade um das schöne Schiff; es war eins von der selben Sorte wie die ,,Emden".  Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich tr(eu) liebender Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 21.10.14
I am sending you a picture of the light cruiser "Mainz", she was sunk by superior English forces during the outpost battle of Heligoland, together with "Köln". Too bad for the beautiful ship, she was of the same kind as "Emden". Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

6. Liebe Lotte!  Kiel, d. 5.11.14
Anbei eine Ansicht des Kleinen Kreuzers ,,Nürnberg", welcher im Großen- oder Stillen Ozean auf Kaperfahrt ausgeht. – Hast Du mal nachgesehen, wegen ein Muster feldgrauen Manchesters? Dich herzlich grüßend bin ich Dein Dich treu liebender Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 05.11.14
Enclose is a picture of light cruiser "Nürnberg", she is privateering in the Pacific ocean. Did you look for a sample of field-grey Manchester fabric? With many affectionate greetings I am your truthful loving Ernst.


7. Liebe Lotte!   Kiel, d. 4.11.14
Hiermit sende ich Dir eine Ansicht des Kleinen Kreuzers ,,Karlsruhe", welcher die Handelsschifffahrt unserer Feinde an der Ostküste Südamerikas gefährdet. Ich bin noch immer nicht verteilt, möchte aber gerne fort. ? Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein Dich treu liebender Ernst   Kannst Du mir bitte ein Muster von feldgrauem Manchesterstoff besorgen?

Dear Lotte!   Kiel, 04.11.14
I am sending you a picture of light cruiser "Karlsruhe", she is endangering the commercial shipping of our enemies at the east coast of South America. I still have not been detailed, but I want to leave. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
Could you please get me a sample of field-grey Manchester fabric?


8. Liebe Lotte!   Kiel, d. 18.9.15
Herzlichen Dank für Dein liebes Briefkärtchen, habe mich sehr darüber gefreut. Ebenso danke ich Dir für die Absendung der Überzüge an meinen Vater. Ich habe mich heute wieder vom Arzte gesund schreiben lassen. Wie steht es mit Deinem Finger? Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst. Herzl(iche) Grüße an Deine l(ieben) Angehörigen

Dear Lotte!  Kiel, 18.09.09
Many thanks for your dear little letter-card, I was very delighted. Also, I thank you for sending the fabric casings to my father. I made the doctor sign me off as healthy today. How is your finger? Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst. Many heartily greetings to your dear relatives.

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 21 Oktober 2009, 17:33:43
SET 23

1. Liebe Lotte!  Kiel, d.4.10.15
Heute werde ich mal ins Theater steigen. Es gibt ,,Herrschaftlicher Diener gesucht", ich konnte unter der Hand eine billige Karte erwischen. Werde Dir dann darüber berichten. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 04.10.15
I'll go to the theatre today . They play: "Butler wanted", I could get a cheap ticket underhand. Will tell you about it in time. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


2. Liebe Lotte!   Kiel, d. 6.10.15
Herzlichen Dank für Deine liebe Karte vom 3.10. die mich sehr erfreute. Hier ist es auch schon recht kühl geworden, man merkt es, der Winter steht vor der Tür. - Auf dem Balkan werden wohl in Kürze wichtige Ereignisse vor sich gehen. Wenn Rumänien und Griechenland neutral bleiben steht für uns alles gut. Wenn wir den aktiven Anschluß an die Türkei erst haben, kann der Friede wohl nicht mehr fern sein. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!    Kiel, 06.10.15
Many thanks for your dear card from 03.10., I was very delighted. Is has become quite cool here, too, you can feel that winter is at the door. – There will be important things happening in the Balkans soon. If Rumania and Greece remain neutral, everything will be fine for us. If we have the active connection with Turkey, then peace could be far away. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


3. Liebe Lotte!  Kiel, d. 16.9.15
Heute mal wieder tüchtig gearbeitet. Neue Kleiderwirtschaft macht viel Scherereien. Heute wieder von Vater eine Karte, Ferdinand ist auf Urlaub dort. Frug mich, ob nicht auch hinkommen könnte. Werde mal einen Anlauf wagen. Ferdinand geht bald ins Feld. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 16.09.15
Have been working a lot today. Much trouble with the new clothing supply. A card today from father, Ferdunand is there on leave, asked if I could come along. Will give it a try. Ferdinand will be in the field soon. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


4. Liebe Lotte!  Kiel, den 8.10.15
Wie jetzt auch in der Zeitung stand, sind in Kiel Cholerafälle vorgekommen. Daher wird hier jetzt auch alles geimpft. Hoffentlich greift diese furchtbare Krankheit nicht weiter um sich. Heute will  ich mal wieder zum Turnen gehen. Nächste Woche geht's nicht, da ich an beiden Turnabenden wache habe. Sei vielmals herzl(ich) gegrüßt von D(einem) tr(euen) Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 08.10.15
The newspaper said there have been cases of cholera in Kiel. Therefore everyone is vaccinated here. Hopefully this horrible disease will not spread. Today I want to go to gymnastics again. Next week I will be on duty on both evenings when there is gymnastics training. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


5. Liebe Lotte!   Kiel, den 7.10.15
Jetzt sollen wir alle gegen Cholera geimpft werden. Dies kann mir nun gar nicht gefallen; die Impfung wird nämlich drei mal vorgenommen, jeden 4. Tag 1 mal und zwar jedesmal durch eine Spritze ca. 1 Kubikzentimeter Impfstoff unter die Brustwarze gespritzt. Man wird ca. 2 Tage krank dadurch. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 07.10.15
Now everybody is to be vaccinated against cholera. I don't like that at all; because the vaccination will take place in three steps, every 4th day 1 shot, by an injection of 1 cubic centimetre under the acromastium. You'll be sick for days. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


6. Liebe Lotte!   Kiel, d. 12.10.15
Habe Impfung gut überstanden. Sonnabend gibt es die zweite Ladung (doppelte Portion). – Semandria in Serbien ist jetzt auch in unserem Besitz und wird deshalb wohl jetzt der Vormarsch auf der ganzen Linie beginnen. Um ½ 6 heute früh hats mir im Ohr geklingelt, hast Du da an mich gedacht? - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 12.10.15
Overcame vaccination well. On Saturday there will be the next shot (double the dose).- Semandria in Serbia is ours now, and therefore the advance will begin along the line. At 5.30  this morning I had a ringing in my ear, have you been thinking of me at that time? - Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


7. Liebe Lotte!  Kiel, d. 11.9.15
Morgen habe ich wieder Wache, dann ich mich erst der Aufarbeitung der von meinem Vater gewünschten Sache widmen. Wir haben hier jetzt schon die ganze Woche schönes Wetter – der sogen(annte) Alt-Weibersommer. Wie ist Dein Befinden noch, mein Lieb? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 11.09.15
Tomorrow I have watch – duty again. Only after that I can go to work on the matter my father wishes to be done. The whole week theweather was very nice – the so-called "Old-women-summer" (idiomatic expression for warm days in early autumn). How are you, my dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


8. Liebe Lotte!   Kiel, d.7.7.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief vom 4. d.M. der mir viel Spaß machte. Da hast Du ja viel erlebt auf Eurem Ausflug; hoffentlich ist es Dir gut bekommen. Sobald ich Zeit finde werde ich Deiner Schwester ein Gesuch aufsetzen. Wieviel gedenkt sie denn dort zu verdienen? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.


Dear Lotte!   Kiel, 07.07.15
Heartily thanks for your letter dating the 4th of this month. You had quite some adventures on your trip; I hope you are well. As soon as I find the time I will write an application for your sister. How much money does she want to make? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 21 Oktober 2009, 17:34:09
SET 24

1. Liebe Lotte!  Kiel, d. 2.9.15
Herzlichen Dank für Deine liebe Briefkarte vom Sonntag. Da hast Du wieder mal einen schönen Ort aufgestöbert. Ist Bodenberg auf der Patmosinsel? Es scheint dort wohl jetzt immer schönes Wetter zu sein? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst. Herzliche Grüße auch an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!  Kiel, 02.09.15
Many thanks for your loving letter-card dating Sunday. You fund a nice place there. Is Bodenberg on Patmos island? There always seems to be nice weather there. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Many heartily greetings to your dear relatives.


2. Liebe Lotte!  Kiel, d. 14.5.15
Heute regnets noch immer Bindfäden; hoffentlich kommt dies dem Landmann sehr zustatten. – Bekam heute auch eine Karte von meinem Vater und Johanna,   sie ist wieder nach Kaldenk(irchen) abgereist. – Dummerweise habe ich heute Morgen vergessen Garnison-Urlaub aufzuschreiben, so dass ich nicht zum Turnen kann. Dies ärgert mich. Wie ist Dein Befinden? ? Sei herzlichst gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden  Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 14.05.15
Today, it's still raining cats and dogs, hopefully this helps the farmers. – Received a card from my father and Johanna, she departed for Kaldenkirchen. Unfortunately I forgot to apply for leave, so I can't go to gymnastics. I am angry. How are you? Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


3. Liebe Lotte!   Kiel, d. 7.9.15
Heute erhielt ich von meiner Schwester Johanna auch wieder eine Karte. Ihr hat auch die Aufnahme gut gefallen. – Die Wurst welche Du mir sandtest schmeckt auch vorzüglich. – Heute geht's wieder zum Turnen. – Wie ist Dein Befinden noch, mein Lieb?  Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst. Auf diesem Schiff, das jetzt als Hulk dient habe ich meine erste technische Ausbildung genossen. (1908)

Dear Lotte!   Kiel, 07.09.15
Today I again received a card from my sister Johanna. She liked the photo too. – The sausage you sent me tastes great. – Today I'll go to gymnastics. How ar eyou my dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.  Aboard this vessel, she is now used as a hulk, I received my first technical training (1908)


4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 4.9.15
Wieder liegt eine arbeitsreiche Woche hinter mir, welche zum großen Teil durch die Bearbeitung der neuen Kleiderwirtschaft bedingt wurde. Aber ich fühle Befriedigung in der vollen Erfüllung meiner Pflichten, man fühlt ja so wenigstens, dass man etwas nützt. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 04.09.15
Again, a busy week is over, mostly due to the new clothing supply. But I feel satisfaction in fulfilling my assigned duties, you get the feeling to be useful. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


5. Liebe Lotte!  Kiel, d. 30.5.15.
Wir sitzen hier an Bord im Unteroffizierraum an der Back und schläuchen (must be a dialect word derived from ,,Schlauch" = ,,hose", so they hose down a beer) gerade ein Glas Bier auf Dein Wohl. Merkst Du nicht wie es Dir gut tut? Draußen regnet es und uns wird es ganz naß im Magen, das ist doch komisch, was? Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein tr(euer) Ernst.  (under lower stamp: Freundlicher Gruß, G. (illegible) N.Mt (abbriviation of rank)

Dear Lotte!  Kiel, 30.05.15
We are sitting here at the table in the NCO-room an have a glas of beer to your health. Feel how good is for you? It's raining outside and we are wetting  our stomachs, that's funny, isn't it? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
Kind regards, G. ....


6. Liebe Lotte!  Kiel, d. 4.7.15
Habe Turnfest mitgemacht, war sehr schön, habe auch einen Preis bekommen, sogar in der ersten Klasse, werde Dir noch nächstens darüber mitteilen. Jetzt Kommers. Sende Dir die herzlichsten Grüße, Dein tr. Ernst
(Boy, that one was tough)

Dear Lotte!  Kiel, 04.07.15
Participated at gymnastics festival, was very nice, got a prize, even in the first class, will write about it. Now we will join and drink. Sending kindest regards, your truthful Ernst


7.  Liebe Lotte!  Kiel, den 19.9.16
Am Montag vorm(ittag), ehe ich durch Johanna u(nd) Tekla S. zur Bahn gebracht wurde haben wir noch Deine Base Marta aufgesucht und uns miteinander bekannt macht. Ma(rta) ist ja an der Theater-Kasse und hat Johanna u(nd) Tekla angeboten, sie mit uns ins Theater zu führen. – Hoffentlich schicken die Beiden bald die Bilder. Dich vielmals herzlich grüßend und Deiner in Liebe gedenkend bin ich Dein treuer Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 19.09.16
On Monday morning, before I was brought to the station by Johanna and Tekla S. we visited your cousin Marta and were introduced. Marta works at the theatre counter and offered Johanna and Tekla to take them to the theatre with us. – I hope the two will send the pictures soon.  Many affectionate greetings and thinking of you in love I am your truthful Ernst.


8. Liebe Lotte!  Kiel, d. 8.9.15
Herzlich danke ich Dir wieder für Deinen lieben Brief, der mich sehr erfreute. – Ich habe lange noch nicht alles aufgegessen wie Du denkst, liebe Lotte. Es ist alles sehr gut hier angekommen und alles schmeckt mir vorzüglich. Das Brot ist nicht mehr so kartoffelhaltig wie früher. Den Speck habe ich noch gar nicht angesägt. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 08.09.15
Again I do thank you heartily for your loving letter, I was very delighted. I have not eating everything yet, as you might think, dear Lotte. Everything arrived here in fine condition. There are not as many potatoes in the bread than in former times. I have not yet cut the bacon. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 23 Oktober 2009, 00:37:44
Thanks again, Axel!  top

Based on some feedback I received from some other visitors, I updated the images to they're about twice the size. You may need to do a "hard" refresh (Ctrl-F5) if your browser has already cached the images.

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 23 Oktober 2009, 05:45:42
Here are four more sets, all at the higher resolution. (The ships start up again next time.)


To see all postcard sets (including those previously posted), visit the index page here:

WWI German Navy Postcard Collection Index Page (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=527)
Search, filter, sort and browse the collection here. (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=753) (Note that that this tool may not contain the most recent updates.)

Please feel free to comment!

Edit: Corrected translations
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 23 Oktober 2009, 09:38:47
Hi, Alex and Axel,

Zitat von: Big A am 20 Oktober 2009, 14:37:59
SET 21

1. Liebe Lotte!  Kiel, d.20.9.15
Schon wieder sind zwei englische Panzerschiffe in Grund gebohrt, ebenfalls ein französisches; dies ist doch sehr erfreulich, nicht war? (wrong spelling, must be ,,wahr") Es macht doch den Verteidigern der Dardanellen alle Ehre.

Dear Lotte!   Kiel, 20.09.15
Again, two English armoured cruisers have been drilled into the bottom, also a French one, that is very delightful, isn't it?. That is a lot of honour for the defenders of the Dardanelles.

by historical comparison, the date should be "20.3.", i.e. March 20th, and by looking closely, that seems - to me - to be written.

Zitat von: Big A am 21 Oktober 2009, 17:33:15
Set 22

5. Liebe Lotte!  Kiel, d. 31.10.14
Hiermit sende ich Dir eine Ansicht des Kleinen Kreuzers „Mains“ (wrong spelling, must be „Mainz“), welcher beim Vorpostengefecht bei Helgoland durch überlegene englische Streitkräfte zusammen mit der „Köln“ zum Sinken gebracht wurde.  Schade um das schöne Schiff; es war eins von der selben Sorte wie die „Emden“.  Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich tr(eu) liebender Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 21.10.14
I am sending you a picture of the light cruiser “Mainz”, she was sunk by superior English forces during the outpost battle of Heligoland, together with “Köln”. Too bad for the beautiful ship, she was of the same kind as “Emden”. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

7. Liebe Lotte!   Kiel, d. 4.11.14
Hiermit sende ich Dir eine Ansicht des Kleinen Kreuzers „Karlsruhe“, welcher die Handelsschifffahrt unserer Feinde an der Ostküste Südamerikas gefährdet.

Dear Lotte!   Kiel, 04.11.14
I am sending you a picture of light cruiser “Karlsruhe”, she is endangering the commercial shipping of our enemies at the east coast of South America.

Card 5: Here, Ernst committed two small errors. The ship`s name should be spelled "Cöln" (with a "C") and she was not of the same class as "Emden".

Card 7: Ironically, "Karlsruhe" sank just the same day, November 4th, by a still unexplained internal explosion, and stopped "endangering the commercial shipping of our enemies".

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 23 Oktober 2009, 10:29:37
@Urs:

You're right with the date, sometimes the numbers are tough to decipher,
sorry 'bout that but good to know that someone is having a closer look at my transcriptions. Nobody is perfect :MG:


Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 23 Oktober 2009, 12:56:04
Hi Axel

Zitat von: Big A am 23 Oktober 2009, 10:29:37
Nobody is perfect

you are coming quite close  :wink:.

:=D> for your "translations"

have a nice weekend

Urs

P.S. @alex at least 11x top for the pictures and your lead
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 23 Oktober 2009, 18:04:28
hi, Alex and Axel,

I`m adding some remarks ref. history

Zitat von: Big A am 21 August 2009, 08:54:00
3. Liebe Lotte!  Kiel, 17.12.14
Unsere Flotte hat gerade wieder den Engländern einen gehörigen Schrecken eingejagt. Möge es uns bald vergönnt sein den Verlust bei den Falklandinseln zu rächen. ..

Dear Lotte!  Kiel, 17.12.14
Our fleet administered a good shock to the English. May we soon get the chance to revenge the losses at the Falkland Islands. I hope you are very well and send many affectionate greetings, you truely loving Ernst

Refers to the naval bombardement of the towns of Scarborough, Hartlepool and Whitby on the  eastern coast of England by the German Battlecruisers Seydlitz, Moltke, von der Tann, Derfflinger and the armored cruiser Blücher on December 15.
The true aim of the action was to lure a part of the British Fleet into action, but it failed, mostly due to the timidity of the German CinC, Admiral Ingenohl. On the other side, Admiral Beatty missed the opportunity to achieve a victory over the named German ships with his battle cruisers and an assigned squadron of battleships.

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 23 Oktober 2009, 18:14:16
Hi,

history (2)

Zitat von: Big A am 24 August 2009, 09:09:58
Set 3:

2. Liebe Lotte! Kiel, 17.10.16
Anbei erhälst Du das gewünschte Bild von KptLt Mücke (= he was CO of Cruiser "Emden", as far as I know). ...

Dear Lotte! Kiel, 17.10.16
Overleaf I am sending you the requested picture of Lt. Mücke. meines Albums ja, bitte? Geht es Dir noch gut? Herzliche Sonntagsgrüße ...(copyright mark over rest)

KptLt. Mücke was the Executive Officer of the cruiser EMDEN. On the day the EMDEN was sunk by the Australian cruiser SYDNEY (November 9, 1914), he led a landing party ashore. He was able to sail with the men of the landing party, first with a old schooner, the AYESHA, afterwards with a steamer and later on Arabian dhows, to osmanian-held territory, continued to proceed by land and, eventually, reached Germany in the Spring of 1915, where he was celebrated as a hero.

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 23 Oktober 2009, 18:22:44
another one

Zitat von: Big A am 07 September 2009, 10:29:40
Set 5:

4. Liebe Lotte!  Kiel, d. 25.10.15
Von dem Untergang des "Prinz Adalbert" wirst Du wohl auch Kunde haben; dieser Verlust von so vielen Menschenleben betrübt mich recht schmerzlich. Hoffentlich gelingt es uns bald der feindlichen Unterseeboote habhaft zu werden. Sei recht herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 25.10.15
You will received the news about the sinking of "Prinz Adalbert"; the loss of so many lives touches me quite painfully. I hope that we will soon be able to catch the enemy submarines. Many affectionate greetings from your truthful Ernst

Just a suggestion: Maybe you should sort the cards by date once they are all translated. This would print a very lively and interesting view of the developements of the time and relate them to the progression of the war.


PRINZ ADALBERT sank with 672 men. The submarines Ernst is referring to were British E-class subs which had penetrated the Danish Straits and were operating successfully in the Baltic.

I strongly support Axel`s suggestion  top

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 23 Oktober 2009, 18:36:01
comment # 4

Zitat von: Big A am 07 September 2009, 11:25:51
set No. 6:

2. Liebe Lotte!  Kiel, d. 23.8.15
Jetzt ist auch die Festung Ossowitz (?) unser, die sich am nächsten unserer Grenze, am längsten gehalten hat. - In der Bucht von Riga gibts für unsere Flotte jetzt auch tüchtig zu tun,

Dear Lotte! Kiel, 23.8.15
Fort Ossowitz is ours now, it held out longest and closest to our borders. - Our fleet has lots to do in Riga bay, hopefully the hit the Russinas hard.

the correct name is Ossowiecz

The naval action against the Riga bay was quite a large one, with 3 battlecruisers, 8 modern battleships, 7 old battleships and numerous smaller ships on the German side. It was, however, eventually unsuccessful, and the area of Riga bay was only occupied in the Fall of 1917.


Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 23 Oktober 2009, 18:42:47
one more ...

Zitat von: Big A am 08 September 2009, 12:53:39
Tell you what, I sure am looking foreward to that collection...

Ok, here is set no. 7:

4. Liebe Lotte!  Kiel, d. 1.10.15
Wie die neuesten Generalstabsberichte zeigen halten unsere Truppen im Westen stand und haben sogar bei Loos ein gut Teil des verlorenen Geländes wieder genommen. Dies freut mich ungemein.

According to the lastest bulletins of the general staff our troops in the west stood fast and even reconquered the better part of the lost [No, LOOS] terrain. This is most delightful. ...

this refers to the battle of Loos, Sep 25 to Oct, 14, 1915, the first British offensive on the Western Front after the trench war had begun in November, 1914.

Loos is considered to be "No victory" for the British army, as, for the gain of a few square kilometres, the British losses amounted to more than 20,000 dead, one among them Rudyard Kipling´s  son.

greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 23 Oktober 2009, 18:48:18
 continuing ...

Zitat von: Big A am 08 September 2009, 14:11:58
Set No. 8

7. Liebe Lotte!  Kiel, d. 29.5.15
Schon wieder dringt die Nachricht zu uns, daß ein engl(isches) Linienschiff torpediert ist, man sollte doch annehmen, daß es den Engländern dort unten an den Dardanellen ein bischen schwül wird.

Dear Lotte! Kiel, 29.5.15
Again we hear the news that an engl(ish) ship of the line has been torpedoed, one should think that is a little hot for the English at the Dardanelles. -

On May, 27, 1915, the German submarine "U 21" (Kptlt Hersing in command) sank the British (old) battleship "Majestic".
With "again" Ernst refers to the fact that "U 21" had sunk another British (old) battleship, the "Triumph", just 2 days earlier, om May, 25

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 23 Oktober 2009, 19:02:27
WOW -- this is great stuff, Urs.  :-o top top Thank you!

Do you mind if I include these as comments on my blog site (where I'm posting the postcards) as well? I think this kind of historical detail would be valuable to include with the postcards. Of course I'll attribute the comments to you. (BTW, I am also now providing a hyperlink to your forum from my site.)
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 23 Oktober 2009, 19:03:37
and more

Zitat von: Big A am 10 September 2009, 15:37:56
Set 10:

2. Liebe Lotte!  Kiel, d. 2.11.14
Hiermit sende ich Dir eine Ansicht des kleinen Kreuzers ,,Breslau", welche mit der ,,Goeben" zusammen jetzt in türkischen Diensten den Russen im Schwarzen Meer ordentlich was zu schaffen macht.

Dear Lotte! Kiel, 2.11.14
Enclose is a view of light cruiser "Breslau", she is under Turkish command now and together with "Goeben" gives the Russians quite an headache in the Black Sea.


This is most interesting. The German ships GOEBEN and BRESLAU had entered Osmanian waters (the Dardanelles) on August 10, 1914, to escape from the British Mediterranean fleet. One week later, they were officially transferred into the Osmanian navy,a necessary action as they were ships of a belligerent nation, while the Osmanian Empire was still neutral. During the following weeks, the German admiral, Wilhelm Souchon (still in command of both ships), laboured to get the unwilling Osmanian government into war against Russia. Finally, he conducted an operation with his ships into the Black Sea and shelled Russian ports on October, 28, without an official order from the Osmanian government (!), i.e. more or less starting a war by himself. On November, 2 (!!), Russia declared war on the Osmanian Empire - so Ernst is absolutely "up to date"

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 23 Oktober 2009, 19:07:57
Hi, Alex

Zitat von: alexfranke am 23 Oktober 2009, 19:02:27
Do you mind if I include these as comments on my blog site (where I'm posting the postcards) as well? I think this kind of historical detail would be valuable to include with the postcards.

No, not at all --actually, that´s what I had in mind when I wrote these comments

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 23 Oktober 2009, 19:21:53
OK, here we go ...

Zitat von: Big A am 28 September 2009, 16:05:46
SET 12

6. Liebe Lotte!  Kiel, d. 24.10.14
... Anbei sende ich Dir eine Ansicht des beim Seegefecht vor Helgoland untergegangenen Kleinen Kreuzers ,,Köln", schade um das schöne Schiff.

Dear Lotte!    Kiel, 24.10.15
I am sending you a picture of the light cruiser "Köln" which sank during the battle of Heligoland, too bad, such a nice ship.

8. Liebe Lotte!   Kiel, d. 23.3.15
Die Ansichten von Friedrich Wilhelm und Weißenburg haben natürlich schon hohen Sammlerwert, da ja Ansichten hiervon nicht mehr gemacht werden. Sehr zu bedauern ist der Fall von Przemzil, dadurch wird die Räumung Galiziens bedeutend erschwert.

Dear Lotte!    Kiel, 23.03.15
The pictures of Friedrich Wilhelm and Weißenburg already have high prices among collectors as the pictures are no longer produced. The fall of Przemil is very regrettable as it impedes the evacuation of Galicia. 

# 6: In the naval action (less than a battle) at Heligoland, British battle cruisers and cruisers sank the three German cruiser "Mainz", "Cöln" and "Ariadne" and the torpedoboat "V 187"; loss of life on the German side was more than 700 (more of 500 of them on "Cöln"), the British side suffered no losses. Among the german sailors rescued by British ships was admiral von Tirpitz´ son Wolf, who became a prisoner of war.
Ernst commits the error to spell the ship´s name incorrectly as "Köln".

# 8 : Ernst refers to the old battleships "Kurfürst Friedrich Wilhelm" and "Weissenburg" which were already quite obsolete at the beginning of the First World War.

The correct name of the town is Przemysl.

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 23 Oktober 2009, 19:47:22
once more ...

Zitat von: Big A am 06 Oktober 2009, 09:43:25
Set 15

Liebe Lotte!   Kiel, d. 23.10.14
... Anbei sende ich Dir eine Ansicht des Kreuzers ,,Emden", der jetzt allenthalben seine famosen Kaperfahrten unternimmt.

Dear Lotte!  Kiel, 23.10.14
... I am enclosing a view of cruiser "Emden", who is underway on his famous privateer raids..

The light cruiser "Emden" (Captain Karl von Müller in command) was one of the most famous German warships in WWI. During its short "career" from August, 4 to November, 9, 1914 it sank 23 allied merchantships with 102,000 tons and, on October, 23, during a raid against the harbour of Penang, the Russian cruiser "Shemtshug" and the French destroyer "Mousquet". On November, 9, it fell victim to the superior Australian cruiser HMAS "Sydney".
As a reward for the outstanding successes, the German emperor, Wilhelm II, gave surviving members of the crew permission to add "-Emden" as a second surname to their family name.
Captain Karl von Müller was and is considered in Britain to be a "Gentleman", as he treated the captured allied sailors very well and as no allied sailor lost his life during the "Emdens" actions.

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 23 Oktober 2009, 20:00:09
 :wink:

Zitat von: Big A am 06 Oktober 2009, 09:44:58
Set 18

Liebe Lotte!  Kiel, den 12.8.15
... Die gesunkene Meteor war noch vor kurzem hier, hat Gutes geleistet.

Dear Lotte!    Kiel, 12.08.15
– The sunk Meteor has been here a short while ago, she did a good job. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


The German Armed Merchant Cruiser (AMC) and minelayer "Meteor" had layed minefields off the Russian shore in the Arctic during the Spring of 1915.

In August 1915, it conducted a minelaying mission against the eastern coast of Scotland and, during it´s return, sank the British AMC "The Ramsay". This success led to a pursuit by British warships which found "Meteor" on August, 9. Surrounded by five ships, Captain von Knorr decided not to fight (and sacrifice his crew unneccessarily), but scuttled his ship and went with his crew into captivity.

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 23 Oktober 2009, 20:19:27
and more ...

Zitat von: Big A am 20 Oktober 2009, 14:37:59
SET 21

1. Liebe Lotte!  Kiel, d.20.9.15
Schon wieder sind zwei englische Panzerschiffe in Grund gebohrt, ebenfalls ein französisches; dies ist doch sehr erfreulich, nicht war? (wrong spelling, must be ,,wahr") Es macht doch den Verteidigern der Dardanellen alle Ehre.

Dear Lotte!   Kiel, 20.09.15
Again, two English armoured cruisers have been drilled into the bottom, also a French one, that is very delightful, isn't it?. That is a lot of honour for the defenders of the Dardanelles.

As I mentioned before, the correct datum should be March, 20.

On March, 18, 1915 an Allied fleet of 16 British and French battleships entered the Dardanelles to shell Osmanian gun positions and to enable the own minesweepers to proceed with their work. After a "first run", the French battleship "Bouvet" and, shortly afterwards, the British battleships "Irresistible" and "Ocean" hit mines that had been laid just the previous night and sank with heavy loss of life. Two more French battleships, "Gaulois" and "Suffren", and the British battle cruiser "Inflexible" were damaged.

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 23 Oktober 2009, 21:00:43
the last one today ...

Zitat von: Big A am 21 Oktober 2009, 17:33:15
Set 22

6. Liebe Lotte!  Kiel, d. 5.11.14
Anbei eine Ansicht des Kleinen Kreuzers ,,Nürnberg", welcher im Großen- oder Stillen Ozean auf Kaperfahrt ausgeht. –

Dear Lotte!   Kiel, 05.11.14
Enclose is a picture of light cruiser "Nürnberg", she is privateering in the Pacific ocean.


the comments to "Cöln" (# 5) and "Karlsruhe" (# 7) were contained in a prior posting

# 6:

Ernst wasn´t able to know, but "Nürnberg" was not "privateering" (i.e. hunting allied merchant ships) in the Pacific, but had joined the German "East-Asian Cruiser Squadron" (Admiral von Spee, commanding). On November, 1, the cruiser squadron had defeated a - by numbers and strength inferior - British cruiser squadron in a naval action off the town of Coronel on the Chilean coast. During this action, the British armoured cruiser "Good Hope" and "Monmouth" were sunk with all hands, the latter being sunk by "Nürnberg" late in the fight; combined loss of life was 1,570 men.
The "Nürnberg´s" crew was not to enjoy this success for a long time, however, as their ship was sunk by the British armoured cruiser "Kent" in the battle of the Falklands on December 8, 1914, with 327 dead and only 7 survivors. Most of the German squadron´s ships, the armoured cruisers "Scharnhorst" and "Gneisenau" and the light cruiser "Leipzig",  met the same fate, total loss of life exceeding 2,200 men, among them Admiral von Spee and both his sons.
The last moments of the "Nürnberg´s" fight were celebrated in Germany - not quite correctly - by picture and poem as a "heroic last stand".

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 24 Oktober 2009, 01:15:16
Zitat von: Urs Hessling am 23 Oktober 2009, 18:22:44
Zitat von: Big A am 07 September 2009, 10:29:40
Just a suggestion: Maybe you should sort the cards by date once they are all translated. This would print a very lively and interesting view of the developements of the time and relate them to the progression of the war.
I strongly support Axel`s suggestion  top

Greetings, Urs

Urs, have a look at the little postcard browser application I wrote at http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=753 -- it's not completely up to date with all the updates yet, but it allows sorting, filtering, searching, etc.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 24 Oktober 2009, 12:13:11
Hi, Alex, good morning,

there´s one problem I perceive that´s, really, an import from Germany (Sorry  :cry:: :wink:):
English does not use the German "Umlaute", i.e. the "double vowels" like ä, ö, and ü and the "German sharp s" = ß

To be "correct" with your browser you will have to decide, in my opinion, to write, e.g. "Großer Kurfürst" (correct German spelling) or "Grosser Kurfuerst" (approx. correct pronunciation).

There´s, by the way, a nice sailor´s story referring to that problem.
In 1965, Germany ordered three guided missile-armed destroyers from the US which were built by Bath Iron works, Maine.
The names (in sequence) were to be "Lütjens" (an admiral), "Mölders" (a fighter pilot) and "Rommel" (no explanation necessary).
The first crew arriving in Maine found their ship named "Lutjens" and had the nameplate corrected.
The second crew arrived at a ship named "Molders" and had the nameplate corrected.
The third crew arrived at a ship named "Römmel" ...

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 24 Oktober 2009, 14:15:07
Hi, Alex,

looking back on my recent posts, I find that I have to correct myself, at least partially.

"Großer Kurfürst" or "Karl der Große" is a more recent way to write.

The ships´nameplates did, as far as I know, not contain the letter "ß", but showed "GROSSER KURFÜRST" or "KARL DER GROSSE", i.e. only capital Letters where a "ß" may be mistaken for a "B" and was, therefore, not used.

I do not know  :? - question to the Forum  :-) - how the name was used in official writing/documents, where the name was not written in capital letters, but in a normal way. It may even have been changed during the older ships` lifetime, e.g. "Karl der Große"`s between 1900 and 1916

Gruß, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 24 Oktober 2009, 15:06:56
Hi, Alex,

first and foremost a very large WELL DONE  top :MG:

Results of 1st walkthrough

1) when I click on a picture on a page, Axel´s translation text appears partially obscured, no green bar visible

2) on 3 postcards, the ship´s name was written incorrect (always the same case: K for C)
page 1 Arkona should read Arcona
page 3 Kondor should read Condor (applies for writing in set 2, too)
page 5 Komet should read Comet (applies for writing in set 1, too)

3) further spelling errors
page 1
Fredrich der Grosse for Friedrich der Grosse
page 2
Strasburg for Straßburg
Dansig for Danzig
page 6
Fredrich Carl for Friedrich Carl
page 7
Rower for Rover (set 17)
under watter for under water
von Murke for Mücke (no "von") (set 3)

set # 23 Elissabeth for Elisabeth (only 1 s)

as I said before: miniscule spots in a over all  top work

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 24 Oktober 2009, 23:29:52
Zitatteh correct name is Ossowiecz
The correct name is indeed Ossowiecz, but I try to transcribe the cards in the way Ernst wrote them, not always easy when using Microsoft Word and its dictionary and grammar of contemporary German.
Due to a conference on short notice, the next sets will be posted in transcription and translation on wednesday

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 25 Oktober 2009, 02:09:36
Thanks for the corrections, Urs. I'll try to get those in this weekend.

Hey, I *really* appreciate all this information -- the work that Axel is doing, and a lot of the historical context you're providing. This project is going far better than I ever anticipated, and a good part of that is due to the interest that you all have taken in it. I am very grateful, and I (again) thank you all very much!

Zitat von: Urs Hessling am 24 Oktober 2009, 12:13:11there´s one problem I perceive that´s, really, an import from Germany (Sorry  :cry:: :wink:):
English does not use the German "Umlaute", i.e. the "double vowels" like ä, ö, and ü and the "German sharp s" = ß

To be "correct" with your browser you will have to decide, in my opinion, to write, e.g. "Großer Kurfürst" (correct German spelling) or "Grosser Kurfuerst" (approx. correct pronunciation).

I've started adding the umlauts for the more recent cards (now that I've learned how to type them on my American keyboard!) and once they're all completed, I'll try to go through them all again for a sort-of copy-editing pass. I should be able to pick up the ones I missed at that point. Same thing for the s-set, but as you already noted, it's not used that often in these cards.

Zitat von: Urs Hessling am 24 Oktober 2009, 12:13:11There´s, by the way, a nice sailor´s story referring to that problem. . . .In 1965, Germany ordered three guided missile-armed destroyers from the US...

Really? That's hilarious! They must have just been shaking their heads and rolling their eyes!

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 25 Oktober 2009, 22:26:06
I really do appreciate the work of my friend Urs, as he is a very knowledgeable historian. As my specialty is more or less the Pacific War I would have never found all these historical backgrounds, especially as the professional historian next to my office is TDYed for some time, so I am really glad that Urs doublechecks my transcriptions and translations!
Thanks Urs, great work and lots to learn for me,

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 26 Oktober 2009, 12:33:21
my dear Axel ... !

da werd` ich ja rot ...

vice versa would be more appropriate!

na gut, sagen wir, ein gutes Team, das die Flagge der Bundesmarine hochhält  :MG:, so gut es geht

à la Tucholsky  8-)
Wir stehen an des Thrones Stufen
und halten stets in Treue fest;
allzeit bereit, Hurra zu rufen,
wenn sich das irgend machen läßt  :wink: :MZ:

Gruß, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 26 Oktober 2009, 19:03:35
ZitatWir stehen an des Thrones Stufen
und halten stets in Treue fest;
allzeit bereit, Hurra zu rufen,
wenn sich das irgend machen läßt   


am 25.11.???

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 28 Oktober 2009, 11:56:51
Here is my homework (and some more cards for Urs to doublecheck):

SET 25

1. Liebe Lotte!   d. Kiel, 14.12.14
Anbei eine Ansicht unseres ersten Dreadnoughts (Fürchtenichts translation of Dreadnought into German), welcher zu meiner Zeit in Dienst kam und alles in Erstaunen setzte.  Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in treuer Liebe Dein Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 14.12.14
Enclosed is a view of our first Dreadnought, she was commissioned durind my time in service and everybody was very surprised. With many affectionate greetings I am  your truthful Ernst.


2. Liebe Lotte! Kiel, d. 11.2.15
Wie ist Dein Befinden? Ist Dein Finger bald wieder besser? Es tut mir leid, dass Du dadurch so viele Unannehmlichkeiten hast. Liebe Lotte, schreibe doch meiner Schwester Amalie auch einmal, Du hast ja jetzt Zeit, nicht wahr? Sie wohnt Godesberg a(m) Rhein, Lessingstr. 12 . Es wäre mir lieb, wenn ihr Euch gut verstündet.  Es grüßt Dich vielmals herzlich in treuer Liebe Dein Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 11.02.15
How are you? Will your finger be better soon? I am sorry that there are so many inconveniences for you. Dear Lotte, would you please write to my sister Amalie, you now have the time, don't you? She lives at Godesberg at the Rhine, Lessingstreet 12. I would feel better if you two got along well. Many affectionate greetings with love from your truthful Ernst.


3. Liebe Lotte!   Kiel, d. 7.12.14
Deine liebe Karte vom 4.12. kam in meinen Besitz, sie machte mir viel Spaß und sage Dir hierfür meinen besten Dank. Wie hieß der Herr der sich nach mir erkundigte und habt ihr ihm meine Adresse gegeben? Umstehendes Schiff ist von derselben Klasse wie ,,Rheinland" und ,,Westfalen". Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in inniger Liebe Dein treuer Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 07.12.14
Your dear card dating 04.12. came into my possession, I want to thank you very much. What was the name of the man who asked for me and did you hand him my address? The ship on the picture is of the same class as "Rheinland" and "Westfalen". Many affectionate greetings, I am in true love your truthful Ernst.


4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 5.12.15
Dein lieber Kartenbrief und Brief erhielt ich heute (bad grammar! Should be: Deinen lieben....), hierfür herzlichen Dank. Es freute mich, dass die Opperation (wrong spelling, should be: Operation) glücklich verlaufen ist. Wie ist dieser Auswuchs denn entstanden? Hoffentlich ist der Finger bald heil. – Liebe Lotte, sende mir doch bitte meinen kleinen Taschen-See-Atlas von Justus Perthes, er muß sich zwischen meinen Sachen befinden. Es grüßt Dich vielmals herzlich ich in Treue Dein Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 05.12.15
I received your dear card-letter today, many thanks. I am happy that the surgery went well. How come that the abscess on the finger started growing? Hopefully the finger will be healed soon. – Dear Lotte, would you please send my little pocket atlas of the seas by Justus Perthes, it must be among my things. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. 


5. Liebe Lotte!   Kiel, d. 21.12.14
Herzlichen Dank für Deine liebe Karte vom 18. d. M(onats), Es hat mich gefreut, dass Du alles wieder gut verstaut hast. Anbei sende ich Dir eine Ansicht des Patenschiffes des Stadt Stettin. Hoffentlich erhälst Du das Paket noch zu Weihnachten und sind dir die Gegenstände willkommen. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 21.12.14
Many thanks for your dear card dating from the 18th. I am glad that you were able to pack everything away. Enclosed is a view of the partner-ship of the city of Stettin. Hopefully you will get the package in time for Christmas and the things are of use. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


6. Liebe Lotte!   Kiel, d. 3.11.14
Hiermit sende ich Dir eine Ansicht des kleinen Kreuzers ,,Königsberg", welcher an der Ostküste Afrikas den Handel unserer Feinde unsicher macht. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein Dich treu liebender Ernst
Dear Lotte!   Kiel, 03.11.14
Enclosed is a view of light cruiser "Königsberg", she is endangering the trade of our enemies off the east coast of Africa. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


7. Liebe Lotte!  Kiel, d. 15.12.14
Anbei sende ich Dir noch eine Ansicht eines Kreuzers von derselben Klasse wie ,,Leipzig". Demnächst schicke ich Dir eine Liste unserer Kriegsschiffe, und dann musst Du mir mal mitteilen, welche Schiffsansichten Du noch nicht hast. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in treuer  Liebe Dein Ernst. Herzl(iche) Gr(üße) an D(eine) l(iebe) Mutter u(nd) Schwester

Dear Lotte!  Kiel, 15.12.14
Enclosed is a view of a cruiser, she is of the same class as "Leipzig". Soon I'll send you a list of all our warships, all you have to then is to tell me which views you not yet have. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Many heartily greetings to your dear relatives. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Many heartily greetings to your dear mother and sister.




8. Liebe Lotte!  Kiel, d. 15.2.15
Ist Dein Finger wieder besser und hast Du wieder Deinen Sonntagsverein besuchen können? Wie stehts sonst mit Deinem Befinden? Mir geht's noch sehr gut; habe mir mal die Oper ,,Mignon" angesehen, die Preise sind für Militär sehr niedrig. Ich grüße Dich vielmals herzlich als Dein Dich treu liebender Ernst. Herzl(iche) Grüße an Deine l(ieben) Angehörigen

Dear Lotte!  Kiel, 15.02.15
Is your finger better already and will you be able to visit Sunday's club? How are you? I am still fine, went to see the opera "Mignon", fees for the military are very low. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Many heartily greetings to your dear relatives.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 28 Oktober 2009, 11:58:18
SET 26

SET 26

1. Liebe Lotte!   Kiel, d. 10.12.14
Ich bin heute leider nicht dazu gekommen, Dir brieflich näheres über die Paketsendungen mitzuteilen, aber es ist unglaublich, wie man mich mit Pulswärmern, Ohrschützer und Laufwärmern bedacht hat. – Der umstehende kl(eine) Kreuzer Nürnberg war mit beim Seegefecht an der chilenischen Küste.  Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in inniger Liebe Dein Dich treu liebender Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 10.12.14
Unfortunately I have not yet had the time to write you a letter about all the packages I received, but it is unbelievable how I was supplied with pulse-warmers, ear-protection and leg-warmers (he must have received packages for Christmas, during the war, people were asked to send "love packages" to soldiers)- The pictured light cruiser Nürmberg took part in the naval-action off the coast of Chile. Many affectionate greetings, I am in deep love your truthful Ernst.


2. Liebe Lotte!   Kiel, d. 16.2.15
Deinen lieben Kartenbrief erhielt ich eben, hierfür besten Dank. – Ich habe meiner Schwester Amalie auch bereits geschrieben, dass ich es gerne sähe, wenn ihr in Briefwechsel treten würdet. – Wie geht's Deinem Finger? Herzlich grüßt Dich Dein treuer Ernst. Herzl(iche) Gr(üße) an D(eine) l(ieben) Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel, 16.02.15
I just received your loving card-letter, many thanks. – I already wrote to my sister Amalie that I would be pleased, if you two exchanged letters. – How is your finger? Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Many heartily greetings to your dear relatives.


3. Liebe Lotte!   Kiel, d. 18.2.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief der mich sehr erfreute. Es machte mir Spaß, dass Dir die Groschenaufnahme so gut gefallen hat; hoffentlich gefällt Dir die andere auch. Hoffentlich ist Dein Finger bald wieder gesund. Es grüßt Dich vielmals herzlich in Treue Dein Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 18.02.15
Many thanks for your dear letter, I was very delighted. I am happy too, that you liked the cheap picture (he is referring to a picture produced at low cost), I hope you like the other one, too. Hopefully your finger is fine soon. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 14.12.14
Eben erhalte ich Deinen lieben Brief, hierfür besten Dank. Auch von meinem Vater erhielt ich heute einen Brief, er mir mitteilte, dass er Weihnachten zu Hause ist. – ,,Lübeck" ist von derselben Klasse wie die untergegangene ,,Leipzig". Viele herzliche Grüße sendet Dein dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 14.12.14
I just received your letter, many thanks. Also, I received a letter from my father who informed me that he will be home for Christmas. – "Lübeck" is of the same class as the sunk "Leipzig". Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


5. Liebe Lotte!   Kiel, d. 10.1.17
Herzlich danke ich Dir für Deinen lieben Brief, der mich sehr erfreute. Du bist also gewissermaßen befördert, das ist ja sehr schön und ich gratuliere Dir dazu herzlich. – An meinem Geburtstage habe ich natürlich häufig an dich gedacht. – Sei nun vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 10.01.17
Many thanks for your dear letter, I was very delighted. So one could say that you have been promoted, that is very nice and I congratulate you from the bottom of my heart. – On my birthday I was naturally thinking a lot of you. For now, many affectionate greetings from your truthful Ernst.


6. Liebe Lotte!   Kiel, d. 19.01.17
Urlaub ist genehmigt nach Kaldenk(irchen) u(nd) Berlin. Habe heute bei der Privat-Pension wo ich s(einer) Z(ei)t logierte betreffs Zimmer angefragt. Doppelt hält besser. Hoffentlich kannst Du am 27.ten kommen. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst
   
Dear Lotte!   Kiel, 19.01.17
Leave has been granted to Kaldenkirchen and Berlin (at that time, soldiers were allowed to spend their leave only at the places mentioned in the paperwork, when caught elsewhere, military police arrested them on charges on being AWOL). I already contacted the private hotel where I stayed back then concerning the rooms. Double is better! Hopefully you can come on the 27th. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


7. Liebe Lotte!   Kiel, d. 4.1.17
Auf dem umstehenden Bilde siehst Du einen Blick in den Heizraum eines deutschen Kriegsschiffes, der z.Zt. jedoch außer Betrieb ist. – In Rumänien hat unsere Linie bald den Sereth(?) erreicht – die Lage ist dort ausgezeichnet. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 04.01.17
On the picture you see the boiler room of a German warship, although not active at the time. – In Rumania, our lines will reach the Sereth soon – the situation there is excellent. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. 


8. Liebe Lotte !    Kiel, d. 16.12.16
Buzau ist genommen, eine weitere Etappe auf unserem Siegeslauf in Rumänien. Wenn das so weitergeht, wird bald nichts mehr von Rumänien nachbleiben. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 16.12.16
We have taken Buzau, another step of our victory run in Rumania. If things go on that way, not much will remain of Rumania. - Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 28 Oktober 2009, 11:58:59
SET 27

1. Liebe Lotte!   Kiel, d. 13.1.17
Die Hängematten die Du umstehend abgebildet siehst werden nur in der Freizeit zum Ausruhen benutzt. Die Nachthängematten sind auf dichtem Segeltuch gefertigt und mit einer kl(einen) Rosshaarmatratze und 2 wollenen decken versehen. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem tr(euen) Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 13.01.17
The hammock you see on the picture are used for rest in the spare time only. The hammocks for sleeping are made from thick fabric for sails and are equipped with a small matt made from horse – hairs and two covers woollen blanquets. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


2. Liebe Lotte!   Kiel, d. 6.1.17
Heute wird gemeldet, dass wir Braila genommen haben. Damit eine der wichtigsten Handelsstädte Rumäniens in unserem Besitz. Hoffentlich ist es unseren Feinden nicht geglückt, das viele dort lagernde Getreide noch vorher fortzuschaffen oder zu vernichten. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 06.01.17
Today there are reports that we have taken Braila. Now one of the most important trade – cities of Rumania is in our possession. I hope our enemies did not succeed in removing the corn stored there or destrying it. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


3. Liebe Lotte!  Kiel, d. 14.12.16
Unsere Truppen sind in der Walachai wieder ein tüchtiges Stück vorwärts geschritten, sie haben die Bahnlinie Bukarest – Cernanovia(?) erreicht und verfolgen den Feind weiter in nordöstlicher Richtung. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 14.12.16
Our troops have advanced forcefully in Walachia, they reached the railroad from Bucarest to Cernanovia and are pursuing the enemy to the north-east. - Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 5.1.17
Heute hat meine Schwester Amalie Geburtstag, ich hätte fast verschwitzt ihr dazu zu gratulieren.  Unsere Truppen sind jetzt in die Brückenkopfstellung der Russen bei Braila eingedrungen, hoffentlich haben wir bald das Donau(...illegible) – Wie geht es Dir mein Lieb? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 05.01.17
Today it's my sister Amalie's birthday, I almost missed to congratulate her. Our troops have entered the bridgehead of the Russians at Braila, hopefully we will .... the Danube . How are you my dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


5. Liebe Lotte!  Kiel, d.1.2.17
Die Verkündung des verschärften deutschen Ubootkrieges hat hier große Freude ausgelöst. – Das gestrige Stück ,,Die toten Augen" war sehr schön. Eine Frau erblindet aus Liebe zu ihrem Mann - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!    Kiel, 01.02.17
The announcement of the enforced submarine warfare was of great joy for all of us here. – Yesterday's play "The dead eyes" was very nice, a woman lost her eyesight because she loved her husband. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


6. Liebe Lotte!   Kiel, den 3.1.17
Inzwischen wirst Du wohl meine verschiedenen Schreiben erhalten haben. Die Post hat sich jedenfalls auch infolge der Überlastung zu Neujahr etwas verzögert. – Ist Frl. Boesel wieder auf dem Wege zur Besserung?  - Mir geht es noch immer gut mein Lieb und hoffe ein gleiches von Dir. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 03.01.17
Meanwhile you will have received my many letters. The mail seems to have been slow due to the workload on New Year. – Is Ms. Boesel feeling better? I am still well and hope the same of you. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


7. Liebe Lotte!  Kiel, d. 20.1.17
Morgen früh 6.17 geht die Reise los und werde ich hoffentlich meine Mutter in Crefeld auf dem Bahnhofe treffen. Wir wollen dort meine Großeltern besuchen. Hoffentlich klappt auch für das weitere Programm alles nach Wunsch. Dich herzlich grüßend bin ich Dein treuer Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 20.01.17
Tomorrow at 6.17 the journey begns and I hope to meet my mother at Crefeld station. We want to visit my grandparents there. Hopefully, the rest of the program will go on as desired. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


8. Liebe Lotte!  Kiel, d. 12.12.16
Heute Mittag wurde uns bekannt gegeben, dass S.M. der Kaiser unseren Feinden ein Friedensangebot gemacht habe. Hoffentlich gehen unsere Feinde darauf ein, das wäre ein schönes Weihnachtsgeschenk. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 12.12.16
This noon it was announced, that His Majesty, the Emperor has made a peace offer to our enemies. Hopefully, our enemies will accept it, that would be a great Christmas present. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 28 Oktober 2009, 11:59:33
SET 28


1. Liebe Lotte!   Kiel, d. 1.1.17
Immer näher rücken unsere Truppen an den Unterlauf der Sereth heran und es wäre zu wünschen, dass sie bald über diesen Flussabschnitt hinaus kommen, um auch die (?)linie zu nehmen, damit bald ganz Rumänien in unsere Hand kommt. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 01.01.17
Our troops are getting ever closer to the lower parts of river Sereth, and I wish they could advance across this part of the river soon to take the (...)line, in order to take all of Rumania! Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


2. Liebe Lotte!  Kiel, d. 17.1.17
Von meinem Vater habe ich noch immer keine Nachricht, bzgl. der Quartiere; werde noch mal schreiben. – Am Sereth scheint unsere Sache zum Stillstand gekommen zu sein. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 17.01.17
Still now news from my father concerning the rooms, will write again. – Our cause seems to have been stopped at river Sereth. - Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


3. Liebe Lotte!  Kiel, d. 22.12.16
Jetzt hat Amerika durch eine Note an uns versucht, sich in unsere Angelegenheiten einzumischen, die Engländer, die jedenfalls ihr Fiasko kommen sehen, werden jetzt wohl auch noch die Amerikaner zur Teilnahme am Kriege bewegen wollen. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 22.12.16
Now America has tried to get herself involved in our matters through a note, the English, who see their fiasco coming will now try to get America to take part in the war. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


4. Liebe Lotte!  Kiel, d.  29.1.17
Ich bin gut wieder hier angekommen und ist alles glatt verlaufen. Hoffentlich ist dasselbe bei Dir auch der Fall. – Wie schade, dass der Urlaub so kurz war; besonders die beiden letzten Tage waren so schön. Mir steckt der Urlaub noch in allen Gliedern und verspüre ich nicht die mindeste Lust zur Arbeit. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 29.01.17
Arrived here well and everything went smooth. Hopefully the same goes for you. – Too bad that leave was so short, especially the last two days. It still got leave in my bones and don't feel like working at all. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


5. Liebe Lotte!  Kiel, d. 12.1.17
Heute bekam ich von meiner ältesten Schwester Annchen ein Paket mit Äpfeln, Zigaretten, Butter, Schmalz und einem Kuchen, jedoch alles ohne eine einzige Zeile. Was nun? Du weißt aus welchen Grunde mir die Sache peinlich ist. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 12.01.17
Today I received a package from my eldest sister Annchen containing apples, cigarettes, butter, smear and a cake, but all that without a line. What to do now? You now why that matter is a nuisance to me. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


6. Meine liebe Lotte!  Kiel, d. 29.12.16
Dein lieber Brief und Dein prachtvolles Weihnachtsgeschenk kam in meinen Besitz und ich habe mich ganz diebisch darüber gefreut. Das Kissen ist ja was ganz feines! Ich bin Dir dafür zu großem Danke verpflichtet. Brief folgt bald! Hab nochmals besten Dank und sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

My dear Lotte!  Kiel, 29.01.16
Your loving letter and your fantastic Christmas present came into my possession and I was most delighted. The pillow is something real special. I owe you big time. Letter to follow soon. Many thanks again and many affectionate greetings from your truthful Ernst.


7. Liebe Lotte!  Kiel,  31.1.17
Meine Gedanken sind noch immer auf Urlaub und hauptsächlich bei Dir. – Heute werde ich wieder mal ins Theater gehen. Es gibt: ,,Die toten Augen". Habe eine Vorzugskarte ergattert. Wie ist Dein Befinden mein Lieb? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 31.01.17
My thoughts are still on leave and mostly I am thinking of you. – Today I will go to the theatre for a change. They play: "The dead eyes". Got hold of a privileged ticket. How are you my dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


8. Liebe Lotte!   Kiel, d. 16.12.16
Auch in der Dabrudscha macht sich der deutsche Druck auf die Rumänen in der Walachai bemerkbar, denn die Russen ziehen sich auf dort zurück, sodaß wir Garsowa besetzen konnten. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 16.12.16
The German pressure on the Rumanians in Walachia is felt in the Dabrudscha as well, as the Russians are retreating towards there, so we could take Garsowa. - Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 28 Oktober 2009, 15:23:57
Thanks again, Axel!  top top top

Zitat von: Big A am 28 Oktober 2009, 11:58:59Today it's my sister Amalie's birthday, I almost missed to congratulate her.

Zitat von: Big A am 28 Oktober 2009, 11:59:33Today I received a package from my eldest sister Annchen containing apples, cigarettes, butter, smear and a cake, but all that without a line. What to do now? You now why that matter is a nuisance to me.

FYI, he had 12 brothers and sisters; two of them died early on. The names of all the siblings were Heinrich (1882), Ludwig Ferdinand Ernst (1889 -- this is the Ernst in the cards), Annchen (1890), Johanna (1891), Else (1893), Friedrich (1894, died at age 4), Amalie (1897), Ferdinand (1898), Ludwig (1901), Paul (1903), Adolf (1905), Herman (1907, died as infant), and Marta (1909).

Also, (I think this came up in an earlier card) his father owned an upholstery fabric mill.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 28 Oktober 2009, 15:28:34
Wow, what a big family!

Urs will comment on the historic events mentioned soon, I met him this morning and we talked about the cards, it's really fun to work with them. Also, I like the way you posted them on your homepage. Must be a lot of work! Am looking forward for more, but have to let you know that I'll be in Berlin next week, so transcriptions and translations might take a while.

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 28 Oktober 2009, 15:34:58
Just to let you know, I save all the transcriptions in a Word-document in chronological order. When reading the cards it is fun to follow the events. My favorite card is the one he wrote while drinking with his buddies in the NCO-bar, (Set 24 #5), judging from the handwriting he must have had a real good time that evening :/BE: :DO/: :OuuO:

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 28 Oktober 2009, 17:05:14
Hello, Alex and Axel,

here we go ...

SET 25
# 1.
The "Dreadnought" was a British battleship, commissioned December, 2, 1906. It`s construction as a "all-big-gun-battleship" was part on the "revolutionary" reforms introduced into the Royal Navy by its charismatic First Sea Lord, Admiral Fisher (whose life story is too extensive to be covered in this text). The "Dreadnought" was meant to be superior to all existing battleships by firepower (10 heavy guns instead of the normal 4) and speed (21 knots instead of the normal 18, due to propulsion by steam turbines).  "Dreadnoughts" became the term for the battleship-classes of all nations which duplicated or followed the British design, the term "Pre-Dreadnoughts" being used for the older ships (with 4 heavy guns). The German Navy was so far behind in its construction program that its last pre-dreadnought-type ship, the "Schleswig-Holstein" (the very ship that "started" the Second World War) was launched (!) 5 days after the "Dreadnoughts`s" commissioning. The first "Dreadnought"-ship in the German Navy was the "Nassau", commissioned in October, 1909, with sister-ships "Posen", "Rheinland" and "Westfalen". The construction of the "Dreadnought" started a new "naval arms race" in battleships. (For more information of this extensive topic, have a look at literature and internet).

# 3.
See comment to #1

#5.
"Stettin" was a ship of the "Nürnberg"-class

#6.  03.11.14
Since the beginning of the war "Königsberg" had operated at the East coast of Africa continuously beset by engine troubles and lack of coal, but had managed to sink one allied merchant ship and, on September 20, the British light cruiser "Pegasus" in a surprise attack off Zanzibar. After that, the ship had sought refuge in the delta of the Rufiji river where it remained due to engine problems. In October, the British discovered the "Königsberg`s" lair by chance and started what might be called a naval siege which extended to more than six months. At the day Ernst wrote his card, November 3, 1914, the "Königsberg" was already trapped in the shallow waters of the Rufiji far from the sea and unable to "endangering the trade of our enemies" any more. In July 1915, after several small actions ashore, British forces eventually had approached the "Königsberg`s" anchorage so far that two monitors which had been brought from Britain just for this purpose were able to open fire. Heavily damaged, "Königsberg" was scuttled by its own crew on July 11, 1915. Their fighting days were not over, however, as the sailors with several dismounted guns joined the German colonial forces in East Africa who were, under the command of General Paul von Lettow-Vorbeck, able to keep fighting until the end of the war, surrendering only after the news of the ceasefire in Europe had reached East Africa on November 25, 1918.

SET 26
#1.
The participation of "Nürnberg" in the naval action off Coronel on November 1, 1914, was already covered in the comment to SET 22, # 6. - Only two days before Ernst wrote this card, "Nürnberg" was sunk at the Falklands with 327 men.

#4.
On this day, Ernst already knew the fate of Admiral Spee`s East-Asian cruiser squadron, lost with most ships on December 8, 1914, at the Falklands. "Lübeck" was the first German cruiser with propulsion by steam turbines (the only one in its class).

SET 27
#5.
The declaration of unrestricted submarine warfare by Germany on February 1, 1917 was, probably, one of the turning points of the First World War.
It is a matter too extensive to be covered in detail, here are some major facts:
(1) After the Battle of Jutland on May 31, 1916, the German Naval Supreme Command had recognized that it was impossible to lift the British naval blockade by surface ships, thus preparing the way for the recognition of the submarine as the ultimate naval weapon.
(2) The decision to start the unrestricted submarine warfare was made on January 9, 1917, against the German chancellor´s vote by the emperor and the Supreme Army Command (OHL = Oberste Heeresleitung).
(3) The German Naval Staff had estimated (wrongly) and "promised" that it was possible to sink so many  British and neutral merchant ships within six months that Britain may be forced to seek a cessation of hostilities.
(4) The unrestricted submarine warfare led directly to the United States joining the Allies and entering the war in April, 1917.

# 8.
Due to pressure from the Austro-Hungarian government (Emperor Karl had succeeded Emperor Franz-Joseph who had reigned since 1848 for 68 years), which foresaw a near collapse of its empire due to military losses, the German government issued a "peace offer" to the Allied Powers on December 12, 1916.
The text spoke, however, only of the Central Powers` "invincible military power proven in combat" and made no offers altogether, especially not referring to the occupied areas of Belgium and France, but placing the responsibility of all future losses on those who refused to make peace.
The main political purpose was, probably, to appear, internationally, "peace-seeking" to the still neutral remaining United States and, internally, to the German population where questions were asked who was responsible for the continuation of the war.
The Allies` rejection on December 30, 1916, was used as a basis for a proclamation of Emperor Wilhelm II. issued on January 5, 1917, in which he placed all responsibility for the war " ... in the face of the Lord ..." on the Allies and asked for courage to achieved a final victory.

SET 28
# 3.
In a note to the belligerent nations, president Wilson suggested "... an immediate opportunity for a comparison of views as to the terms which must precede those ultimate arrangements for the peace of the world,"
and asked for "...authoritative spokesmen of either side [to] avow[ed] the precise objects which would, if attained, satisfy them and their people that the war had been fought
out."
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 13 November 2009, 04:36:56
I'm back! :) Here are four more sets:


To see all postcard sets (including those previously posted), visit the index page here:

WWI German Navy Postcard Collection Index Page (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=527)
Search, filter, sort and browse the collection here. (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=753) (Note that that this tool may not contain the most recent updates.)

Please feel free to comment!
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 13 November 2009, 07:47:28
I'll go to work soon, should ahve the transcripts and translations ready by Tuesday.

CU

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 15 November 2009, 07:29:25
FYI, here's a picture of Ernst close to the time of the postcards. I got a big kick out of "der operation" :D :D  And also here's one of Lotte from around the same time.

I just picked up a *huge* album of his filled with pictures from his trip to China on the Gneisenau. (His photo below came from that album.) This might have to be my next project! :) (Apparently they had a pet crocodile, too. :-o)

(http://www.thefrankes.com/public/pics/vorundnach.jpg) (http://www.thefrankes.com/public/pics/lotte.jpg)





Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 15 November 2009, 17:04:51
Great! Now Lotte and Ernst are no longer just names in postcards but have faces too!
Hope you will post the pictures in our Forum, I bet many members and guests are waiting for that

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 15 November 2009, 21:51:06
Hello, Alex,

a few "first comments", not yet on Ernst´s texts

I think you mixed up the numbering of your sets, these should be 29 to 32

Set 25(29)

U 21 (CO KptLt Hersing) was the boat that sunk in May 1915 in the Mediterranean – off the Dardanelles – the British pre-dreadnoughts ,,Triumph" and ,,Majestic" (see my comment to Ernst´s text on set #8 postcard #7)

U 26 (CO Kptlt von Berckheim) sunk the russian armoured cruiser ,,Pallada" (8.000 tons, named after the Greek godess Pallas Athene) in the Gulf of Finland; the complete crew, 597 men, was lost. U 26 itself was lost with the whole crew due to unknown causes (mine ?) 9 months later in the same area.
You need to correct ,,Paffada" to ,,Pallada", and the wrong spelling of ,,Abschuß" (Abschuk) and ,,Panzerkreuzer" (Panserkreuzer)


Set 26 (30)

U 12 was sunk by the British destroyer ,,Ariel" off Fife (on the East coast of Scotland, the North side of the Firth of Forth) with gunfire, explosive charges and ramming

U 15 was sunk at Fair Isle, north of Scotland, by the British cruiser ,,Birmingham" (ramming), the boat being without speed on the surface, probably repairing an engine failure, all hands lost.

U 9`s (CO was Kptlt Otto Weddigen, see set 3, pictures #3 and 4) sinking of the 3 old armoured cruisers ,,Aboukir", ,,Hogue" and ,,Cressy" was the first major success of a submarine in war. Approximately 1,500 men, many of them inexperienced reservists, went down with the ships (Already before the sinkings, the cruiser squadron the ships belonged to had been given the nickname ,,live-bait-squadron").

The prefix "I.M." of "Iduna" means "Ihre Majestät", i.e. "Her Majesty", the Iduna was the Empress` yacht, while the "Meteor" was the Emperor´s yacht


Set #27(31)

"Hyäne" was commissioned (1879) as a gunboat, a sister ship of the famous "Iltis(I)" and converted to a survey ship in 1898


Set 28 (32)

#1 is a double of  27(31) #4


greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 16 November 2009, 01:29:04
As always, thank you very much for your insightful comments!

Zitat von: Urs Hessling am 15 November 2009, 21:51:06
I think you mixed up the numbering of your sets, these should be 29 to 32

Yes -- you're right. They should be numbered 29-32 just as you described. (copy/paste error...) Unfortunately I'm no longer able to go back and edit that post.

Perhaps a moderator can correct this for me?

Zitat von: Urs Hessling am 15 November 2009, 21:51:06
Set 28 (32)
#1 is a double of  27(31) #4

Good eye! It's the same ship, but a different postcard. I think there might even be another postcard of the same ship in the bunch...

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 16 November 2009, 06:29:12
Yes, the texts are differnt!

Translations are ready soon, gotta see the dentist first this morning (ouch :cry:)

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: t-geronimo am 16 November 2009, 11:44:04
Corrections are done.  :MG:

:O/Y
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 16 November 2009, 13:41:42
Here we go:
SET 29

1. Liebe Lotte!  Kiel, d. 17.4.15
Gestern Abend war ich wieder beim Kieler Männerturnverein und habe mir wieder das Turnen angesehen. Der Verein hat jeden Dienstag und Freitag seine Turmabende. Schickst Du mir das Zeug bald? Herzlich Dein Dich treu liebender Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 17.4.15
Last evening I was again at the Men's Gymnastics Club of Kiel and watched the gymnastics. The club has it's gymnastics evenings every Tuesday and Friday. Are you going to send my dress soon? Affectionate greetings, your truthful loving Ernst


2. Liebe Lotte!  Kiel, d. 20.11.14
Hiermit eine Ansichtskarte unseres U-Bootes 21. Du wirst jetzt wohl alle U-Boote, die irgend eine bekannt gewordene Tat vollbracht haben, besitzen. Mein Knie macht erfreuliche Besserungen. Viele Grüße sendet Dir Dein treuer Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 20.11.14
Enclose a card of our submarine 21. You will now own all the submarines that have done something remarkable so far. My knee is healing pleasantly. Many greetings from your truthful Ernst


3. Liebe Lotte!  Kiel, d. 16.11.14
Hiermit sende ich Dir eine Ansicht eines unserer modernen U-Boote. – Mein Knie beginnt schon wieder zu heilen. Wie geht es Dir noch mein Schatzerl? (Ernst uses a word normally heard in Southern Germany)  – Wieder gute Nachricht vom Osten (24.000 Gefangene) Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein treuer Ernst.    Grüße Deine Angehörigen

Dear Lotte!  Kiel, 16.11.14
Enclosed is a view of one of our modern submarines. – My knee already starts healing. How are you my dear? – Good news again from the East (24.000 prisoners). Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


4. Liebe Lotte!  Kiel, d. 25.5.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief vom 22.d.M. der mich wieder sehr erfreute. Ich habe beide Pfingsttage gut verlebt, meine Karten wirst Du wohl auch erhalten haben. Am 1. Feiertag war ich nach Fiehburg raus und den 2. Ft (Feiertag) per Dampfer nach Möltenort an der Förde. Freund Pr(aschner) schrieb mir heute, dass er Wache hat übernehmen müssen für einen Ob.Mt (Obermaat) der plötzlich beurlaubt wurde. Wie hast Du denn Deine Pfingsten verlebt? Warst Du zum Frühkonzert? Viele Küsse! Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 25.5.15
Many thanks for your letter from the 22nd of this month, I was again very delighted. I had a good time during the Pentecost holidays, you will have received the cards by now. On the first holiday I was out at Fiehburg, and on the 2nd holiday I took the steamboat out to Möltenort (both at Kiel Fjord). Friend Prascher wrote that he had to take the duty watch from a petty officer who got leave all of the sudden. How did you spend Pentecost? Have you been to the matinee? Many kisses. Affectionate greetings from your truthful Ernst


5. Liebe Lotte!  Kiel, d. 21.10.14
Dein liebes Paket erhielt ich mit vieler Freude; für all das Gute danke ich Dir, Deiner Mutter und Deiner Schwester von ganzem Herzen. Es ist alles heil angekommen; wie soll ich mich nur für all dies wieder revanchieren? Dankend grüße ich Dich, Deine Mutter und Deine Schwester vielmals als Dein D(ich) liebender Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 21.10.14
Received your loving package full of joy; I thank you, your mother and your sister from the bottom of my heart for all the good things. Everything arrived in good shape, how can I ever return that? Being your truthful loving Ernst I am in thanks and greet you, your mother and your sister, your truthful loving Ernst


6. Liebe Lotte!  Kiel, d. 19.4.15
Gestern war das Wetter nicht besonders günstig und haben wir deshalb auch keinen Ausflug unternommen. Ich habe mir in den Palastlichtspielen die neuesten Filmdarbietungen angesehen. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 19.4.15
Weather was not very favourable yesterday and therefore we did not go on a trip. I watched the latest movies at the palace theatre. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


7. Liebe Lotte!   Kiel, d. 2.6.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief vom 30.5. der mich wieder sehr erfreute, da Du den Sonntag so gut verlebt hast. Auch ich wünschte nichts sehnlicher, als wieder mit Dir durch Wald und Flur streifen zu können. Geht es Dir gesundheitlich auch noch gut? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst   Herzl(iche) Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!  Kiel, 2.6.15
Many thanks for your letter dating 30th. 05 which made me very happy, because you had a nice Sunday. I really wish dearly to walk over hills and dales with you. Are you still healthy? Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Greetings to your dear relatives.


8. Liebe Lotte!  Kiel, d. 27.10.15
Herzlichen Dank für Deine liebe Briefkarte, die mich sehr erfreute.. Eine besondere Feier aus Anlaß des 500 jährigen Hohenzollern Jubiläums haben wir nicht veranstaltet, sondern nur geflaggt. Ich erinnere mich gut jenes Bildes von der Frau mit d.(en) Kindern. Sie tut mir sehr leid. Der Krieg reißt tiefe Wunden. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 27.10.15
Many thanks for your dear card letter, I was very delighted. We did not have a special ceremony due to the 500th anniversary of the house of Hohenzollern, just flags. I remember well the picture of the woman with the children. I feel very sorry for her. The war rips deep wounds. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 16 November 2009, 13:42:10
SET 30


1.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 18.5.15
Heute erhielt ich Deinen lieben Brief , der mich sehr erfreute, ich danke Dir sehr hierfür. Es beruhigt mich sehr, dass Dein Magen sich wieder bessert, hoffentlich bist Du bald wieder gänzlich hergestellt. Auch freut es mich, dass Euer Ausflug so gut verlaufen ist. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst. Herzl(iche) Gr(üße) an D(eine) l(ieben) Angeh(örigen)

Dear Lotte! Kiel, 18.5.15
Today I received your loving letter, I was very delighted, thank you very much. I feel better now that I know that your stomach is well again, hope you will fully recover soon. Also I am glad that your trip went so well. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.  Greetings to your dear relatives


2. Liebe Lotte!   Kiel, d. 17.5.15
Deine liebe Karte und Briefkarte erhielt ich heute und danke Dir sehr dafür, sie haben mich wieder beruhigt, da ich daraus ersehe, dass es Dir noch gut geht. Ich habe hier auch schon eine Nachtigall schlagen gehört (am Schlosspark) und dachte dabei ebenfalls an Dich. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst. Herzl(iche) Gr(üße) an D(eine) l(ieben) Angeh(örigen)

Dear Lotte!   Kiel, 17.5.15
I received your dear card and card-letter, I want to thank you, they calmed me down, because now I know you are still well. I also heard a nightingale sing here (at the park by the castle) and also thought of you. . Many affectionate greetings from your truthful Ernst.  Greetings to your dear relatives


3.   Liebe Lotte!  Kiel, d.27.9.14
Ich sende Dir hiermit das Unterseeboot 9 im Bilde, welches die 3 engl(ischen) Schiffe zerstörte (aufgenommen unter der Levensauer Hochbrücke im Kaiser – Wilhelm – Kanal). Habe mich eben abnehmen lassen, die Bilder sollen Sonnabend fertig sein. (Postkarten). Dich vielmals herzlich grüßend bin ich mit einem ,,Süßen" Dein D(ich) l(iebender) Ernst

Dear Lotte!   Kiel. 27.9.14
I am sending you a picture of submarine 9 she destroyed the 3 English ships (pictured under the high bridge at Levensau across the Emperor – Wilhelm – Canal (now called Kiel-Canal, connecting the Baltic with the North sea). Had myself photographed this moment, pictures should be ready on Saturday (post-cards). With many affectionate greetings and a "sweet-one" I am your loving Ernst


4.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 31.5.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief vom 28. d.M. der mich sehr erfreute. – Ich war in dem Glauben dass die Karte von Stemitz von Dir war und sie nur von Deiner Schwester geschrieben war (in Deinem Auftrage). Ich danke also noch nachträglich Deiner Schwester herzlich hierfür. Gestern war ich bei Praschner an Bord, die Karte wirst Du wohl erhalten haben. Es grüßt Dich herzlich Dein treuer Ernst. Herzl(iche) Gr(üße) an D(eine) l(ieben) Angeh(örigen)

Dear Lotte!  Kiel,31.5.15
Many thanks for your dear letter dating 28th of this month, I was very delighted.- I thought the card from Stemitz was from you and was only written by your sister (on your behalf). So I am also thanking your sister belatedly. Yesterday I was on board with Praschner, you will have received the card.  Many affectionate greetings from your truthful Ernst.  Greetings to your dear relatives


5. Liebe Lotte!   Kiel, d. 11.12.14
Du wirst wohl auch von der furchtbaren Katastrophe gelesen haben, die uns an den Falklandinseln wiederfahren. Es hat mich mit  tiefem Schmerz erfüllt, dass die vier schönen Schiffe der Übermacht des Feindes zum Opfer fallen mussten, ganz besonders empfinde ich dies durch den Verlust der stolzen ,,Gneisennau". Hoffentlich ist es der ,,Dresden" geglückt zu entkommen. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in inniger Liebe Dein treuer Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 11.12.14
You will have read about the horrible catastrophe that happened to us at the Falklands. I am deeply moved that the four beautiful ships fell to the superiority of our enemies, especially I am grieved by the loss of the proud "Gneisenau". Hopefully, "Dresden" was lucky enough to escape. With many affectionate greetings I am in deep love your truthful Ernst


6. Liebe Lotte!   Kiel, d. 3.12.14
Anbei eine Ansicht der Yacht S.M. der Kaiserin. – Mein Freund Georg Praschner, auch 16. Mt. hat das eiserne Kreuz erhalten. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in inniger Liebe Dein treuer Ernst. Herzl(iche) Gr(üße) an D(eine) l(ieben) Angeh(örigen)

Dear Lotte!   Kiel, 33.12.14
Enclosed is a view of the yacht of Her Majesty the Empress. – My friend Praschner – also 16.MT (must be P.'s unit) received the Iron Cross. With many affectionate greetings I am in deep love your truthful Ernst  Greetings to your dear relatives


7. Liebe Lotte!   Kiel, d. 8.12.14
Wie gefallen Dir diese Yacht-Karten? Anbei noch eine Ansicht eines der schnellsten dieser Art. Diese Yachten sind ziemlich groß, besieh Dir mal die beiden Matrosen die oben in den Raaen (wrong spelling, should be ,,Rahen"). Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein Dich treu liebender  Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 8.12.14
How do you like the yacht cards? Enclosed is a view of one of the fastest of the kind. These yachts are quite big, just have a look at the two sailors up there at the yards. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


8. Liebe Lotte!  Kiel, d. 1.12.14
Deine liebe Karte vom 28.11. kam in meinen Besitz, hierfür besten Dank. Anbei eine Ansicht der Yacht ,,Meteor". Mir geht es noch gut. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in treuer Liebe Dein Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 1.12.14
Your dear card dating 28th 11. came into my possession, many thanks. Enclosed a view of the yacht "Meteor". I am still fine. With many affectionate greetings I am in truthful love your Ernst
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 16 November 2009, 13:42:32
SET 31


1.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 19.12.14
Anbei noch ein Segelboot. Sehen die Karten auch hübsch aus im Album? Morgen schicke ich auch die Schiffsliste nach der Du mir sagen solltst (wrong, should be ,,sollst" or ,,solltest"), welche Du noch nicht hast. Dich herzlich grüßend bin ich in inniger Liebe Dein treuer Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 19.12.14
Enclosed another sailboat. Are the cards looking good in your album? Tomorrow I'll send you a ship list according to which you must tell me which you do not yet have.
With affectionate greetings I am in truthful love your Ernst


2.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 9.715
Heute habe ich Bürowache. Man hat hier einen angenehmen Dienst, nur kommt man weniger an die frische Luft als früher. Hoffentlich erfahre ich mal eher was über ein frei werdendes Bordkommando. Geht es Dir noch gut mein Lieb? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 9.7.15
Today I am on duty in the office. It is a comfortable duty, but you get less fresh air compared to former times. Hopefully I will get to know sooner if a job aboard is free. Are you still fine my dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst


3. Liebe Lotte!   Kiel, den 4.11.15
Herzlichen Dank für Deine liebe Karte womit Du mich sehr erfreutest. Hast Du am Montag tüchtig geschrubbt und geputzt? – Mein Dienst ist noch immer derselbe, lässt sich aushalten. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 4.11.15
Many thanks for your dear card, I was very delighted. Did you clean and wipe well on Monday? My job is still the same, I can stand it. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 30.1.15
An meiner Liste der Kriegsschiffe kannst Du ja ganz genau die einzelnen Klassen erkennen, es ist jedes Mal ein Zwischenraum gelassen. Die Schiffe die nicht älter als 3 Jahre sind, kann man als modern bezeichnen. – Anbei eins unserer ersten Großkampfschiffe. Viele herzliche Grüße sendet Dir Dein Dich tr(eu) l(iebender) Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 30.1.15
With the help of my list you can tell the different classes of warships exactly, there is always a space between them. Ships not older than 3 years can be called modern. Enclosed is one of our first large fighting ships. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst


5. Liebe Lotte!   Kiel, d. 18.11.15
An diesem Schiff kannst Du deutlich das Torpedoschutznetz sehen, welches aufgerollt auf dem Absatz liegt. Solle es ausgerollt werden, so werden die schrägen Stangen, die Du unter dem Torpedoschutznetz siehst wie die Backspier aufgeschwungen u(du) das Netz hängt in diesem Abstande vom Schiff. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte! Kiel, 18.11.15
On this ship you can clearly see the protective net against torpedoes, rolled up on the edge. If it is to be deployed, the angular rods you can see under the torpedo-net will be deployed like the shade on the front part of the ship, and the net will be hanging at a certain distance from the ship. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


6. Liebe Lotte!   Kiel, d. 1.11.15
Gestern habe ich einen kleinen Spaziergang unternommen und gegen Abend bin ich dann ins Kino gestiegen. Jetzt macht ein Spaziergang in den Feldern so recht keinen Spaß mehr, da alles so kahl aussieht. Im Kino interessierten mich am meisten die Kriegsberichte. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 1.11.15
Yesterday I took a little walk and in the evening I went to the movies. A walk in the fields is no more fun, everything looks so bare. At the movies I am mostly interested in war  reports. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


7. Liebe Lotte!   Kiel, den 29.10.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief der mich sehr erfreute. Die Beantwortung dieses werde ich bis auf Sonntag verschieben. – Ich bin der Ansicht, daß Serbien zuerst Frieden schließt, sonst wird es vollständig von der Bildfläche verschwinden. Schaden würde es nicht, denn die Brüder habens verdienst. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 29.10.15
Many thanks for your dear letter, I was very delighted. I'll shift the answer to it to Sunday. – I think that Serbia must make peace first, otherwise it will completely disappear from the face of earth. It would be of no harm, these guys deserve it. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


8. Liebe Lotte!   Kiel, d. 28.11.14
Anbei eine Teilansicht eines unserer allermodernsten Kreuzerschiffe. Ich habe jetzt mal eine ganze Anzahl dieser hochstehenden Postkarten gekauft, damit Dein Album auch ordnungsgemäß bestückt wird. – Ich bin jetzt bei der Leberwurst angelangt. welche mir ausgezeichnet schmeckt. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 28.11.14
Enclosed is a partial view of one of our most modern cruisers. I bought a whole bunch of these vertical card in order to have your album filled correctly. – I am now through to the liver sausage, I like it very much. With many affectionate greetings I am  your truthful loving Ernst
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 16 November 2009, 13:42:56
SET 32


1. Liebe Lotte!   Kiel, d. 26.2.15
Gestern fühlte einer unserer Kameraden sich veranlasst einen Bierabend zu veranstalten. Bei dieser Gelegenheit wurde auch das schöne Lied gesungen: ,,Lippe Detmold eine wunderschöne Stadt". Da habe ich lebhaft an den Abend im Schwimmbad – Kast.(?) denken müssen, wo Du mir dies vorsangst. Es war schön damals. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich tr(eu) l(iebender) Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 26.2.15
Yesterday one of our comrades felt obliged to organize a beer party. On this occasion we sung the nice tune: "Lippe Detmold a  beautiful city". I vividly recalled the evening at the swimming pool at Kast.(? abbreviation), where you sang that song for me. It was nice back then. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst


2. Liebe Lotte!   Kiel, d. 25.1.15
Du wirst wohl auch von der Seeschlacht in der Nordsee gelesen haben und den untergegangenen gr(oßen) Kreuzer ,,Blücher" hast Du ja auch im Bilde, schade um ihn. – Wie geht es Dir noch mein Lieb? Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in treuer Liebe Dein Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 25.1.15
You will have read about the naval battle in the North Sea and you have a picture of the sunk big cruiser "Blücher", too bad for her. – How are you me dear? Many affectionate greetings I am in true love your Ernst


3. Liebe Lotte!   Kiel, d. 22.1.15
Wie geht es Dir noch? Habt ihr auch noch immer tüchtig Arbeit? Hier in Kiel ist noch immer alles beim Alten. Anbei wieder ein dicker Dampfer. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in Treue Dein Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 22.1.15
How are you? Do you still have lots of work? Here at Kiel everything is still the same. Enclosed another big steamer. Many affectionate greetings I am your truthful Ernst



4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 27.1.15
Dein Kartenbrief, Brief und die Schuhe erhielt ich, für alles meinen besten Dank. War heute wieder mit Freund Praschner aus, er bleibt einige Tage hier. Deine lieben Zeilen werde ich bald beantworten. Die herzlichsten Grüße sendet Dir Dein treuer Ernst.

Dear Ernst!  Kiel, 27.1.15
I received your card letter, card and shoes, many thanks! Was out with friend Praschner today, he stays a few days. I will answer your dear lines soon. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


5. Liebe Lotte!   Kiel, 3.7.15
Morgen findet unser Gauturnfest statt; wenn ich für Morgen frei bekomme und heute Abend kein besonderer Dienst mehr für Morgen befohlen wird mache ich mit. Hoffentlich glückts und wir haben gutes Wetter. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 3.7.15
Tomorrow we will have our county gymnastics festival, if I get leave tomorrow and there will be not extra duty ordered this evening for tomorrow, I'll participate. Hopefully it works that way and the weather will be fine (in those days they had the festivals under an open sky, not inside a hall). Many affectionate greetings from your truthful Ernst


6. Liebe Lotte!   Kiel, d. 20.2.15
Anbei eine Ansicht d(er) ,,Hansa". Diese Art Schiffe sind im modernen Seekriege nicht mehr verwendbar, da sie nicht genügend durch Panzer geschützt sind. Wie geht es Dir noch mein Lieb? Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein tr(euer) Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 20.2.15
Enclosed a view of "Hansa". This kind of ship is no longer useful in modern sea warfare, they are not protected enough by armour.  Ho ware you my dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst


7. Liebe Lotte!   Kiel, d. 25.11.14
Deine lieben Karte vom 22.d.M. kam in meinen Besitz, besten Dank. Es hat mich sehr betrübt, dass Herr Cielsky von der Welt hat Abschied nehmen müssen. Doch  es ist ein schöner Tod und Gott wird ihn für seine Verdienste belohnen. Anbei eine Ansicht eines unserer größten und modernsten Großkampfschiffe. Es grüßt Dich vielmals herzlich in inniger Liebe Dein Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 25.11.14
Your dear card dating 22nd of this month came into my possession, many thanks. I was very saddened that Mr. Cielsky hat to take his leave from the world. But it was a nice death and God will reward him for his merits. Enclosed a view of one of our largest and most modern tall war ships. Many affectionate greetings in truthful love from your Ernst


8. Liebe Lotte!   Kiel, d. 26.1.15
Die Engländer feiern jetzt das Treffen in der Nordsee als großen Sieg, obgleich doch sie die am schwersten Geschädigten sind. Es ist nur zu bedauern, dass wir so bitter wenige moderne große Schlachtkreuzer besitzen. – Ich bin jetzt hier Schießunteroffizier geworden. In der Hoffnung, dass Du noch recht gesund bist grüßt Dich vielmals herzlich in Treue Dein Ernst.


Dear Lotte!   Kiel, 26.1.15
The English celebrate the clash in the North Sea as a great victory, although they are the ones who suffered most. It is just regretful that we have so few modern big battle cruisers. – I am now the NCO responsible for small arms training. Hoping that you are still well I am sending affectionate greetings, truthful, Ernst.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 16 November 2009, 15:46:39
Vielen dank t-geronimo, Urs and esp Axel!!!

Zitat von: Big A am 16 November 2009, 13:42:32Tomorrow I'll send you a ship list according to which you must tell me which you do not yet have.
[snip]
With the help of my list you can tell the different classes of warships exactly, there is always a space between them. Ships not older than 3 years...

I think I might actually have this list. I'll try to get a scan up.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 16 November 2009, 16:14:39
There were two lists included with the postcards. It seems to me that one of these is likely the list Ernst mentions in the recently posted postcards. My guess is that it's the first one -- it does appear to be categorized by class (or at least type of ship).

Click each thumbnail for a larger view.

(http://www.thefrankes.com/public/pics/shiplist-1a-10.jpg) (http://www.thefrankes.com/public/pics/shiplist-1a-25.jpg) (http://www.thefrankes.com/public/pics/shiplist-1b-10.jpg) (http://www.thefrankes.com/public/pics/shiplist-1b-25.jpg)

(http://www.thefrankes.com/public/pics/shiplist-2a-10.jpg) (http://www.thefrankes.com/public/pics/shiplist-2a-25.jpg) (http://www.thefrankes.com/public/pics/shiplist-2b-10.jpg) (http://www.thefrankes.com/public/pics/shiplist-2b-25.jpg)
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 16 November 2009, 23:15:13
Hi, Alex and Axel,

Set 29 #2 ( "U 21") and Set 30 #3 ("U 9") see my previous comment

Set 30
# 5
The 4 ships mentioned by Ernst are the armoured cruisers "Scharnhorst"(860 dead), "Gneisenau" (592 dead), and the small cruisers "Nürnberg" (327 dead) and "Leipzig" (315 dead). The small cruiser "Dresden" did indeed escape, but was found and destroyed by British cruisers in (neutral) Chilean territorial waters in March, 1915

# 6
Axel: spelling mistakes "Kaierin"instead of "Kaiserin"and "Emoress" instead of "Empress"


Set 31

# 8
Axel: is it possible that "Kreuzerschiffe" should read "Kriegsschiffe" ? (Ernst seems to be so knowledgeable that I don´t think he would write "Kreuzerschiffe") - The "PrinzregentLuitpold" had been commissioned in August, 1913, 15 months earlier


Set 32

# 2
Ernst refers to the engagement (not quite a "battle") at the Doggerbank, an area of shallow water in the central North Sea. The German 1st Scouting Group Admiral Hipper in command) had put to sea to surprise and sink British watchships and cruisers there. As the "von der Tann", one of the modern and fast "Large Cruisers" (really: battle cruisers) was undergoing repairs, Admiral Hipper hat taken along as a "replacement" the older armoured cruiser "Blücher". "Blücher", however, was considerably slower than Hipper´s other ships, being the last German large warship built with reciprocating engines as propulsion (all others had turbines, already).
The Royal Navy had, in the first months of the war, learned to decipher the German Naval code and had prior knowledge of Hipper´s raid. Therefore, Admiral Beatty was able to set up a trap with his 5 battlecruisers and 2 cruiser squadrons. When both sides met at the Doggerbank at the morning of Januar, 24, 1915, Hipper turned to flight before Beatty´s superior force. During the chase, the "Blücher", a ploughhorse among racehorses, fell slowly behind. After a heavy hit in the central ammunition supply system (another of "Blücher"´s weaknesses), "Blücher" became a lost case and was sunk after numerous hits, eventually, 792 men going down with her.
Due to erroneous and misinterpretable signals made by Beatty´s staff and "Blücher"´s sacrifice, the other German ships got away.
Another remarkable event was a heavy hit on the German "Seydlitz", Hipper´s flagship. It detonated the propelling charges in the storage chambers of the two  11"-turrets aft and incinerated both turrets with 165 men. The chief petty officer responsible for the water supply system (Pumpenmeister Wilhelm Heidkamp) saved the ship from total destruction through a imminent detonation of the turret´s s grenade magazines by flooding the magazines, turning the red-hot vent wheels with his bare hands. He died, eventually, of his wounds in 1931.

# 8
This is another reference to the Doggerbank fight (see above). Ernst´s opinion that "the English suffered most" is probably based on the erroneous German opinion that the british battlecruiser "Lion", Beatty´s flagship, was sunk, too (it was heavily damaged)

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 17 November 2009, 09:03:48
@ Urs

Set 31 # 8 definitely reads "Kreuzerschiffe", I just checked

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 30 November 2009, 04:33:10
Four more sets: We're up to 288!  8-)


To see all postcard sets (including those previously posted), visit the index page here:

WWI German Navy Postcard Collection Index Page (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=527)
Search, filter, sort and browse the collection here. (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=753) (Note that that this tool may not contain the most recent updates.)

Please feel free to comment!
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 30 November 2009, 16:19:18
Hi Alex, might take some days, am TDY, just checking the forum in an internet-café

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 30 November 2009, 22:00:36
Hi, Alex,

First comments – prior to Axel´s translations

Set 33
#1 and #3 are the same picture (the different names are a fake) Have a good look at the clouds coming out of the funnels, the rigs on the forecastle and the poop and the smaller gun second from left – they are the same.

Set 34
#7 S.M.S. Pommern – that´s the unlucky (pre-Dreadnought) ship-of-the line that went down with all hands (839 men) in the aftermath of the battle of Jutland on June 1, 1916, after a single torpedo hit by a British destroyer

Set 35
#7 again a unlucky ship: S.M.S. Yorck went down on November 4, 1914, in the Jade estuary, i.e. in the "safe heaven" of the German Fleet, after running in dense fog and tidal stream into a (own) protective mine barrier. Probably 336 men (there are different numbers) lost their lives.
typo: Panserkreuzer should read "Panzerkreuzer"

Set 36
#5 showing battleships of the 1st squadron (Ostfriesland- and Nassau-class) preparing to leave harbour ("rising steam" = "Dampf aufmachen")

#6 typo, should read "Küstenpanzer" ("Siegfried"-class)

#7 Torpedoboat S 116 was sunk October 6, 1914 by the British submarine E 9 off the River Ems. E 9´s Commanding Officer was Lieutenant-Commander Max Horton, who had sunk the German light cruiser "Hela" the previous month, started the tradition of British subs to fly a "Jolly Roger" (a pirate flag with skull and crossed bones) on return from a successful mission and rose to rank of Admiral in WW II.
The four other boats S 115, S 117, S 118 and S 119, commisioned in 1903, were, really, out-dated at the start of the war. The 7th Half-flotilla they belonged to was tasked for a minelaying mission off the British coast with considerable risk from the beginning. A British patrol with the Light cruiser "Undaunted" and four more modern destroyers of the L-class (commissioned 1913) intercepted them off the Dutch island of Texel and sank all 4 boats. The Flotilla´s Senior Officer, Commander Georg Thiele (a German WW II-destroyer was named after him) perished with most of his men.
See http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_off_Texel

#8 "Formidable" was sunk by the German "U 24" (Commanding Officer Kapitänleutnant Rudolf Schneider) off Portland in the British Channel in the first submarine underwater night attack in history. 547 men, including her captain, went down with the ship



Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 02 Dezember 2009, 16:17:14
Hi Alex,
got home earlier than planned, so here is my "homework"

SET 33

1.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 16.1.15
Anbei eine Ansicht eines unserer allerneuesten Linienschiffe. Von dieser Sorte müssten wir so ca. 20 Stück haben, dann wäre England sicher schon in die Knie. Ich habe jetzt wieder Karten gekauft. Ich grüße Dich vielmals herzlich als Dein tr(euer) Ernst. Herzlichen Gruß an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!  Kiel; 16.01.15
Enclosed is a view of one of our newest ships of the line. We ought to have about 20 of that kind, than England would already be on her knees. I bought cards again. I am sending many affectionate greetings as your truthful Ernst. Affectionate greetings to your dear relatives.


2.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 23.1.15
Anbei die Gemahlin des gestrigen ,,dicken Dampfers"! Es sind sehr stolze Schiffe, nicht wahr, die es mit jedem Feinde aufnehmen können. Solch einen hätten wir bei den Falklandinseln haben müssen! Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in tr(euer) Liebe Dein Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 23.01.15
Enclosed is the wife of yesterday's "fat steamer". They are proud ships, aren't they? We should have had one of those at the Falkland Isles. Sending many affectionate greetings I am in true love your  truthful Ernst


3.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 28.1.15
Von diesen modernen Linienschiffen hast Du jetzt bis auf 2 alle Ansichten. Wir haben von diesen 9 Schiffe. Wenn wir ebenso viele moderne Schlachtkreuzer hätten, wär für uns bedeutend besser (wrong grammar!) Aber wir werden uns auch hoffentlich so durchschlagen. Ich grüße Dich vielmals herzlich als Dein Dich tr(eu) l(iebender) Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 28.01.15
Except for 2 you now have all the views of these modern ships of the line. We have 9 ships of this kind. If we had as many battle cruisers, we would be far better off. But hopefully we will fight through anyway. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


4.   Liebe Lotte!  Kiel, den 22.10.15
Anbei sende ich Dir auch mal eine Ansicht eines russischen Schiffes. Das Schiff ist ähnlich gebaut wie unsere Kleinen Kreuzer. – Das erste Friedenszeichen scheint sich bereits bemerkbar zu machen, da Serbien in einem Kronrat die Aussichtslosigkeit des Kampfes gegen die Mittelmächte und Bulgarien ausgesprochen hat. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 22.10.15
Enclosed I am sending you a view of a Russian vessel for a change. The ship is built similar to our light cruisers. – The first signs of peace seem to emerge, because Serbia spoke of the forlornness of the fight against the Middle-powers and Bulgaria after a session of the crown council. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


5.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 5.12.14
Anbei eine Teilansicht (achtern) des Patenschiffes meiner Heimatprovinz; von derselben Klasse wie ,,Westfalen". Die schwarzen runden Dinger in der Nähe der Masten sind Scheinwerfer. Nicht die runden Öffnungen am Schiffskörper, das sind Bulleyes (runde Fenster). Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in inniger Liebe Dein treuer Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 05.12.14
Enclosed is a partial view (astern) of the partnership of my home province, the class as "Westfalen". The round black things close to the mast are floodlighs. Not the round openings in the hull, those are bull eyes (round windows). Many affectionate greetings, I am in deep love your truthful Ernst.


6.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 18.12.14
Anbei eine Ansicht eines Linienschiffes einer Serie, die vor der Dreadnought – Periode gebaut wurden. Das Schiff wurde im Jahre 1905 baufertig. – Gefallen Dir diese Schiffskarten, oder möchtest Du gerne andere haben? Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in inniger Liebe Dein treuer Ernst


Dear Lotte!  Kiel, 18.12.14
Enclosed a view of a ship of the line built before the Dreadnought – period. The ship was constructed in 1905. – Do you like the ship cards, or would you like to have other cards? Many affectionate greetings, I am in deep love your truthful Ernst.


7.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 2.12.14
Für Deine liebe Karte von 29.11. herzlichen Dank, sie hat mich sehr erfreut. Ich bedauere sehr dass Du so erkältet bist und wünsche Dir gute Besserung. Mir geht es noch gut. Anbei eine Ansicht von der Back eines Linienschiffes. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in inniger Liebe Dein tr(euer) Ernst.  Herzl(iche) Grüße an D(eine) l(ieben) Angehörigen

Dear Lotte!    Kiel, 02.12.14
Many thanks for your dear card dating from 29.11., I was very delighted. I am sorry that you have a cold and wish all the best for you. I am still fine. Enclosed is a view of the forward part of a ship of the line. Many affectionate greetings, I am in deep love your truthful Ernst. Affectionate greetings to your dear relatives


8.   Liebe Lotte!  Kiel, den 16.11.15
Anbei noch eine Ansicht von S.M.S. Goeben, wo ich meine letzte aktive Zeit drauf diente. Meine Arbeitsstelle war dort das Maschinenbüro; ich habe an dem betr(effenden) Bulleye einen  (arrow)      gemacht (unterhalb des aufgerollten Torpedoschutznetzes) Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 16.11.15
Enclosed another view of S.M.S Goeben, were I served during my last active duty. My work place there was the machinery office; I put an   (arrow)      at the related bull eye. (below the coiled up torpedo protection net). Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 02 Dezember 2009, 16:18:37
SET 34

1.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 9.12.14
Heute war ein Tag kritischer Ordnung. Erstens erhielt ich Deinen lieben Brief, wofür besten Dank. Dazu einen Brief von meinem Vater, dann eine Schachtel mit Liebes-Zigarren und Zigaretten von der Beamtenschaft – Vulcan, dann eine Schachtel mit Liebesgaben von einer Familie (ev. Vereinsmitgl(ieder)) aus Kaldenkirchen, dann ein umfangreiches Liebesgabenpaket von der Stadt Kaldenkirchen, wozu verschiedene Leute beigesteuert hatten! Ich weiß absolut keinen Rat mehr mit all den Sachen. Wenn Morgen Zeit, werde ich näheres berichten. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in tr(euer) Liebe Dein Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 09.12.14
It was critical day today. First I received your dear letter, many thanks. Also a letter from my father, then a box with love cigars and cigarettes from the civil employees of the Vulcan, then a box with love gifts from a family (prob. club members) from Kaldenkirchen , then a large love gift package from the city of Kaldenkirchen, many people contributed to that. I have no idea where to with all those things. I time permits, tomorrow I'll give detailed information. Many affectionate greetings, I am  your truthful Ernst.


2.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 12.12.14
Deine liebe Karte vom 9.d.M. erhielt ich mit vieler Freude, hierfür besten Dank. Hiermit sende ich Dir eine Ansicht der ,,Helgoland"; ein Linienschiffstyp welcher nach der Nassau-Klasse gebaut wurde. Dich, Deine Mutter und Schwester herzlich grüßend verbleibe ich in inniger Liebe Dein treuer Ernst

Liebe Lotte!  Kiel, 12.12.14
With great joy I received your dear card from the 9th of this month, many thanks. I am sending you a view of "Helgoland", a type of ship of the line built after the Nassau-class. Sending affectionate greetings to you, your mother and your sister I am in deep love your truthful Ernst


3.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 30.11.14
Anbei eine Ansicht des Kl(einen) Kreuzers ,,Dresden" welcher auch mit beim Seegefecht an der chilenischen Küste war. Ich habe von meiner Schwester Johanna jetzt ein Paket bekommen, worüber ich mich freute. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein Dich treu liebender Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 30.11.14
Enclosed a view of light cruiser "Dresden" who took part in the naval engagement off the Chilenian coast.  I received a package from my sister Johanna, I was very delighted. Many affectionate greetings, I am your truthful Ernst.


4.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 28.10.15
Schon haben die Russen den Lohn für Prinz Adalbert, den sie durch ein engl(isches) U-Boot versenkten. Die an sich schon nicht sehr starke russische Schwarzmeerflotte wird durch den Verlust der beiden Linienschiffe sehr geschwächt. – Griechenland scheint jetzt auch dem Viererbunde gegenüber eine energische Sprache zu führen. Sei Du  herzlichst gegrüßt von Deinem treuem Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 28.10.15
Now the Russians have the reward for Prinz Adalbert, they sank her with an English submarine. The already not very strong Russian fleet of the Black Sea will be weakened through the loss of the two ships of the line. – Greece, too, seems to use a strong language against the Union of the Four. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


5.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 27.2.15
Das Resultat unseres U-Boot-Krieges in der ersten Woche ist doch sehr erfreulich nicht wahr? Es sind über 20 Dampfer versenkt worden, darunter 2 Transportschiffe. Wie ist Dein Befinden, liebe Lotte? Mir geht es noch gut. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in inniger Liebe D(ein) tr(euer) Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 27.02.15
The results of the first week of our submarine war are quite delightful, aren't they. More than 20 steamers have been sunk, among them 2 transport ships. How are you, dear Lotte? I am still fine. Many affectionate greetings, I am in deep love your truthful Ernst.


6.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 3.2.15
Deine lieben Kartenbrief habe ich bestens dankend erhalten. Du machst mir wirklich Sorgen mit Deinem Finger; ist die Operation gut verlaufen? Ist es eine Eiterung oder was? Teile mit bald etwas über den Befund mit. Hoffentlich ist er bald wieder heil. – Die Apfelsinen, die Du mir sandtest sind gut. – Die ,,Preußen" ist beim Vulkan Stettin gebaut worden. Es grüßt Dich herzlich, mit dem Wunsche auf gute Besserung, Dein tr(euer) Ernst

Daer Lotte!  Kiel, 03.02.15
I received your dear card letter with many thanks. I am really concerned about your finger, has the operation been successful? Is it a suppuration or something else? Please inform me about the results. Hopefully it will be well soon. The oranges you sent to me are good. – "Preussen" has been built at Vulkan Stettin. Affectionate greetings with the hope of your timely recovery I am your truthful Ernst


7.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 24.2.15
Anbei eine Ansicht des Patenschiffes Deiner Heimat. Es ist zu merken, liebe Lotte, dass Du wieder tätig bist, Du hattest mich bald verwöhnt. Wie steht es übrigens mit Deinem Finger? Bald wieder ganz heil? Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 24.02.15
Enclosed is a view of the name – ship of your homeland. I can feel that you are working again, you pampered me so much. By the way, how is your finger? Completely healed? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


8.   Liebe Lotte!"  Kiel, d. 25.2.15
Gestern war ich noch mal zum Fotografen wegen der Familienaufnahmen. Er hat an der Zusammenstellung noch gar nicht gearbeitet, er sagt, er sei mit alten Aufträgen noch so überhäuft, die er allein ausführen muß, da sein Personal im Felde steht. Am 8.3. soll ich noch mal wieder kommen. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich tr(eu) l(iebender) Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 25.02.15
Yesterday I went to the photographers again to look after the family pictures. He has not yet worked at the composition, he says, he is overbooked with old orders, he has to complete them alone because all of his employees are in the field. I am to return on 08.03. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 02 Dezember 2009, 16:19:00
SET 35

1. Liebe Lotte!   Kiel, d. 19.10.15
Jetzt fängts im Viererbund allmählich an zu krieseln. Die Herrn verantwortlichen Redakteure versichern alle, sich so nach und nach zudrücken. Ich wollte, die Volkswut der betr(offenen) Länder käme über diese Elenden, welche die großen Blutopfer und das große Weh der Daheimgebliebenen verschuldeten. Aber eins ist gewiß, Gott wird alle diese Taten rächen. Wie geht es Dir mein Lieb? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 19.10.15
Now the crisis begins to show in the Union of the Four. The responsible editors are now all explaining to get out of everything step by step. I just wish that the rage of the affected countries would fall upon these miserable men who are guilty of the great bloodshed and pain of those at home. But one thing is certain, God will revenge these deeds. How are you my dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


2.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 1.2.15
Wie steht es mit Deinem Finger, ist er wieder heil? Hoffentlich! Wir haben heute einen neuen Kompanieführer bekommen, unser bisheriger kommt nach Sonderburg. Hast Du auch von den neuen Taten unserer U-Boote gelesen, die an der Westküste Englands operieren? Fein was? Es grüßt Dich vielmals herzlich in treuer Liebe Dein Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 01.02.15
How is your finger, is it ok? Hopefully! Today we got a new company CO, our last was sent to Sonderburg. Have you read about the new successes of our submarines operating off the west coast of England? Great, isn't it? Many affectionate greetings in truth love Ernst.


3.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 5.3.15
Hiermit erhälst Du die Ansicht der Grünthaler – Hochbrücke, wie Du wünschtest. Hast Du jetzt alle 4 Brückenansichten? Bemerkst Du auch den Mann oben auf der Brücke, welcher heimlich auf das Achterdeck des Schiffes spuckt? Interessant ist auch das Fuhrwerk auf der Brücke. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 05.03.15
Enclosed you receive a view of the Grünthal high bridge, as per your wish. Now you have the views of the 4 bridges. Did you notice the man on top of the bridge spitting clandestinely on the aft deck of the ship. Also of interest is the carriage on the bridge. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 12.11.14
Hiermit sende ich Dir eine Ansicht des Kleinen Kreuzers ,,Leipzig", der auch an unserem siegreichen Gefecht bei der südamerikanischen Küste beteiligt war. – Ich arbeite zur Zeit auf V 189. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich  Dein Dich treu liebender Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 12.11.14
Enclosed I am sending you a view of the light cruiser "Leipzig", she also took part in our victorious naval engagement off the South American coast. – Momentarily I am working  working onboard V 189. Many affectionate greetings I am your truthful Ernst.


5. Liebe Lotte!   Kiel, d. 23.3.15
Umstehendes Bild zeigt Dir einen Teil des Kaiser-Wilhelm-Kanals, der die Ost- und Nordsee miteinander verbindet. Über den Kanal führen 4 große Hochbrücken, unter denen die großen Kriegsschiffe hindurch fahren können. Die Brücken heißen: Grünthaler-, Rendsburger, Levensauer und Prinz-Heinrich-Hochbrücke, letztere bei Holtenau. Es grüßt Dich vielmals herzl(ich) D(ein) tr(euer) Ernst

Dear Lotte!"   Kiel, 23.03.15
The picture overleaf shows a part of Kaiser-Wilhelm-Kanal (now called Kiel-Canal) that connects the Baltic to the North Sea. 4 high bridges cross this canal under which the large warships can pass. The bridges are called: Grünthaler-, Rendsburger-, Lenvensauer- and Prinz-Heinrich-High Bridge (now: Holtenauer-), the last one is at Holtenau (at the Baltic entrance to the canal). Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


6. Liebe Lotte!   Kiel,  4.2.15
Wie steht es mit Deinem Finger? Ist er bald besser? – Gestern war ich noch mal beim Fotografen wegen der Familienaufnahmen. Die Bilder werden erst in ca. 3 Wochen fertig. Er bringt mich ganz neu auf das Bild, ich hatte mir die Platte von Kaldenk(irchen) schicken gelassen. – Wie England über unsere neue U-Bootstat wettert! Geschieht ihnen recht so! Es grüßt Dich vielmals herzlich und in treuer Liebe Dein Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 04.02.15
How is your finger? Is it going to be better soon? – Yesterday I was at the photographer shop again because of the family pictures. The pictures will be ready in three weeks. He is placing myself on the pictures, I had the plates sent over from Kaldenkirchen. – How England is hollering against our new submarine successes. They deserve it. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


7. Liebe Lotte!  Kiel, d. 6.11.14
Hiermit eine Ansicht des Großen Kreuzers ,,Yorck"  welcher am Mittwoch d. 7.11. bei Wilhelmshaven auf eine Mine gelaufen ist und unterging. Es ist dies ein ähnliches Schiff wie ,,Gneisenau" nur etwas kleiner (9500 t W(asser)verdr(ängung). Viele herzliche Grüße sendet Dir D(ein) D(ich) l(iebender) Ernst.  Herzlichen Dank für erhaltene Karte

Dear Lotte!  Kiel, 06.11.14
Here is a view of the large cruiser "Yorck", she sank on Wednesday, 07.11. at Wilhelmshaven after running on a mine. It is a ship similar to "Gneisenau", just a little smaller (9.500 metric tons displacement). Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Many thanks for received card


8. Liebe Lotte!   Kiel, d. 3.11.15
Herzlichen Dank für Deine lieben Kartenbrief, habe mich sehr darüber gefreut. Über Deinen Wunsch betreffs der vielen Ohren, habe ich herzlich gelacht. Mir geht es immer noch gut, liebe Lotte und denke recht oft an Dich. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst
   
Dear Lotte!  Kiel, 03.11.15
Many thanks for your d ear card letter, I was very delighted. I laughed a lot about your wish concerning the many ears. I am still fine dear Lotte and I am thinking of you often. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 02 Dezember 2009, 16:19:24
SET 36


1. Liebe Lotte!   Kiel, d. 15.11.15
Umstehend siehst Du auch wieder eine Pinaß schwabbeln, das Boot mit dem Schornstein, wo der Heizer gerade sein Zeug ausspult. Das Boot ist mittels eines Stagen an der Backspier (der lange Querbaum, wo auch noch zwei Leitern dran hängen) festgemacht. Über diese Backspier muß man klettern, wenn man vom Boot an Bord will. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 15.11.15
Overleaf you see a small boat wobbling around, the boat with the stack where a stoker is washing his stuff. The boat is fastened with lines to the gangway (the long log where two ladders are attached) you have to climb the ladders if you want to go aboard from the boat. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


2. Liebe Lotte!  Kiel, d. 29.11.15
Gestern war ich wieder im Schlosshof, wo die Kapelle der 1. Matrosen – Division konzertierte. Das Etablissement war ziemlich dicht besetzt und es wurden viele bekannte u(nd) schöne Stücke gegeben. Es ist jetzt sehr kalt hier, 6-8 Grad unter Null, ist es dort auch so kalt? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 29.11.15
Yesterday I was at the court of the palace, the band of the 1. Sailor's Division was playing a concert. The place was packed and many popular and nice songs were played. It is now very cold here, 6 – 8° (Celsius) below zero, is it equally cold there too? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


3. Liebe Lotte!  Kiel, d. 16.12.14
Deine liebe Karte mit dem süßen Buben habe ich erhalten, hierfür besten Dank. Auch besten Dank für die freundlich übermittelten Grüße aus Eggesin. Ich freue mich dass Du einen schönen Sonntag verlebt hast. Mir geht es noch immer gut, hoffentlich Dir auch! Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender  Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 16.12.14
I received your dear card with the cute guy, many thanks. Also, many thanks for the relayed greetings from Eggesin. I am glad you had such a nice Sunday. I am still fine, hope the same goes for you too. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


4.   Liebe Lotte!  Kiel, d. 4.6.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief vom 1.6. der mich sehr erfreute. Hoffentlich wirst Du auch den Brief meiner Schwester Amalie inzwischen erhalten haben. Es war auch so gegen 6 Uhr vorigen Sonntag, dass ich an Land Dir die Karte schrieb; angestoßen haben wir jedoch eine größere Spanne Zeit  hindurch. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst  Herzliche Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!  Kiel, 04.06.15
Many thanks for your dear letter dating 01.06., I was very delighted. Hopefully you will whave received the letter  form my sister Amalie by now. It was about 6 o'clock last Sunday that I wrote the card from ashore, but we were partying for a longer time. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Affectionate greetings to your dear relatives.


5.  Liebe Lotte!   Kiel, d. 25.11.15
Umstehend siehst Du ein Teil unserer Flotte im Kieler Hafen an der Boje liegen. Das viele Qualmen der Schlote zeigt Dir, dass die Schiffe klar zum ,,in See gehen" sind. Das erste Schiff links gehört zur Helgoland-Klasse, die andern in der ersten Reihe zur Nassau-Klasse. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 25.11.15
Overleaf you will see a part of our fleet at the buoys at Kiel harbour. Lots of smoke from the stacks indicate that the ships are ready to go to sea. The first ship on the left belongs to the Helgoland-class, the others in the first row are Nassau-class ships. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


6. Liebe Lotte!   Kiel, d. 23.10.15
Jetzt sind hier auch von der Stadt Höchstpreise festgesetzt worden, und zwar beträgt der Höchstpreis für Butter 2,60 (Mark) pro Pfund (metric pound, a little less than a US pound). Es soll ferner eingeführt werden, dass es an zwei Tagen der Woche kein Fleisch zu kaufen giebt, (wrong spelling) ebenso fallen an den Tagen die Fleischmahlzeiten in den Restaurants fort. Es soll mit Gewalt gespart  werden. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 23.10.15
Ceiling prices have been enforced here too by the town council , the ceiling price for butter is 2,60 per pound. Furthermore it has been ordered that no meat must sold on two days per week, also, there will be no meat in the restaurants. Savings at all costs. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


7. Liebe Lotte!   Kiel, d. 16.10.15
Außer Anschwellung und örtlich starker Spannung fühle ich mich bis jetzt nach der 2.ten Impfung noch sehr wohl. – Hast Du von der schändlichen Tat der Engländer gegen eine unserer U-Bootsbesatzungen gelesen? Gemein, was? – In Serbien machen wir ja gute Fortschritte, was mich sehr erfreut. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 16.10.15
Except for a swelling and a strong local tenseness I am feeling fine after my second vaccination. – Have you read about the disgraceful deed of the English against one of our submarine crews? Very mean, isn't it? In Serbia, we are advancing well, I am very delighted. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


8. Liebe Lotte!   Kiel, d. 26.11.15
Heute ist es hier recht kalt und es schneit tüchtig, mit einem Male ist es Winter geworden. Ich bedauere Dich schon wieder Deine Hände wegen, fette sie nur immer gut ein und tüchtig massieren. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 26.11.15
Today it is very cold and it is snowing heavily, all of the sudden winter is here. I feel sorry for you because of your hands, just grease them thoroughly and give them a good massage. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 02 Dezember 2009, 16:59:50
Thanks, guys! You're the best!

Zitat von: Big A am 02 Dezember 2009, 16:18:37
Dear Lotte!   Kiel, 09.12.14
It was critical day today. First I received your dear letter, many thanks. Also a letter from my father, then a box with love cigars and cigarettes from the civil employees of the Vulcan, then a box with love gifts from a family (prob. club members) from Kaldenkirchen , then a large love gift package from the city of Kladenkirchen, many people contributed to that.

He and Lotte talk a lot about the "Marineverein" in their 1930-1935 letters. It sounds like it was a great organization -- often organizing parties and the like, and even often checking in with Lotte when Ernst was away. And they also mentioned a Marineverein in New York City. (?)

Is the Navy Club affiliated with the navy? I mean, is/was it run by the military for the benefit of servicemen or are they run independently in various towns where there is a big military presence? Does it make sense that there would be a chapter in New York City of a German navy club?

Also if anyone knows anyone in or around Kaldenkirchen, I'd love to see if I can get some recent photos of where they used to live and some of the places they mention in their letters... Once the kids are a bit older, we want to make the trip out there ourselves. :)
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 02 Dezember 2009, 18:13:57
Yes, the Marineverein was a club of active and former Navy members and associated friends who took great interest in the Navy. Today, there is a similar organization called "Marinekameradschaft" organized in local chapters. During the war they helped the families of active duty members and took care of sailors aboard, sending, as Ernst wrote, love packages to the ships with goodies like cigars etc. esp. for xmas. Our Navy supports these clubs as well.

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 03 Dezember 2009, 00:03:44
Hi, Alex,

Set 33 (including prior comment)

#1 and #3 are the same picture (the different names are a fake) Have a good look at the clouds coming out of the funnels and the rigs on the forecastle and the poop – they are the same.

#1 - Ernst is right, "König" was one of the most modern ships, commissioned August 10, 1914, i.e. just 5 months before

#2 - Ernst makes a joke as "the wife of yesterdays "Fat steamer"(i.e., Kaiserin)" refers, probably, to the Linienschiff "König". When Ernst expresses the wish to have had one of those at the Falklands, he disregards the problem of coal supply and the short range of the battleships ("wishful thinking").

#3 - "9 ships of this kind" refers to 5 ships of the "Kaiser"-class and 4 ships of the "König-class, all commissioned in 1913 and 1914

#4 – Ernst´s statement "The [russian] ship is built similar to our cruisers" is only partially true. The "Chivinets", a gunboat to the "Korietz"-class, was at 1334 ts displacement larger than the German gunboats (900 ts), but quite smaller than German light (or: "small") cruisers (> 2000 ts). It had, however, a heavy armament with two 8"-guns forward.

#5 – Both "Rheinland" (picture) and the mentioned "Westfalen" belonged to the "Nassau"-class, the first German dreadnought-type battleships / ships of the line

#6 – The "Hessen" was commissioned in 1905. The construction took, of course, more time, 2 years from 1903 to 1905. The ship belonged to the "Braunschweig"-class and was, although already obsolete, the only one of that class to participate in the battle of Jutland in 1916.

more to follow,
greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 03 Dezember 2009, 14:04:16
Hello,

here we are:

SET 34 (Sets 34-36 with my prior comments included, again)

#1 – ,,Vulcan" is a german civilian shipyard at Stettin that built a number of warships, especially torpedo boats, for the German Navy. The "Preussen" mentioned in card #6 was built at the "Vulcan", too

#2 – The battleship-class Ernst refers to as built "after the Nassau-class" is the "Ostfriesland"-class, comprising the 4 ships "Ostfriesland", "Helgoland", "Oldenburg" and "Thüringen", easily recognizable by 3 closely-grouped funnels (see SET 36 card #5  )

#3 – Ernst refers to the battle of Coronel on November 1, 1914, where Admiral von Spee´s cruiser squadron had sunk two British cruisers. The "Dresden" was the only ship that escaped the annihilation of Spee´s squadron at the Falklands one month later.

#4 – Ernst´s use of the word "reward" really means "revenge" or "retribution" for the loss of the German armoured cruiser "Prinz Adalbert" (covered in a previous comment) in the Baltic. He is, however, completely wrong with the assumption that two Russian battleships were lost. On the contrary, two modern battleships, the "Imperatrica Marija" (Empress Mary) and "Imperatrica Ekaterina Welikaja" (Empress Catherine the Great) were commissioned into the Russian Black Sea Fleet in the fall of 1915.

#5 – Ernst´s "the first week" refers to the fact, that Germany had declared the seas surrounding the British Isles a "war zone" on February 4, 1915:
"(1) The waters around Great Britain and Ireland, including the whole of the English Channel, are hereby declared to be a War Zone. From February 18 onwards every enemy merchant vessel encountered in this zone will be destroyed, nor will it always be possible to avert the danger thereby threatened to the crew and passengers.
(2) Neutral vessels also will run a risk in the War Zone, because in view of the hazards of sea warfare and the British authorization of January 31 of the misuse of neutral flags, it may not always be possible to prevent attacks on enemy ships from harming neutral ships."

#6 - Ernst writes "Vulkan" instead of "Vulcan". The "older" name "Vulcan" was changed to "Vulkan" in 1926.

#7 –S.M.S. "Pommern" was the unlucky (pre-Dreadnought) ship-of-the line that went down with all hands (839 men) in the aftermath of the battle of Jutland on June 1, 1916, after a single torpedo hit by a British destroyer. Pommern, at the Baltic Sea, is Lotte´s home state.


SET 35

#2 – Sonderburg at the Alsen-Sund was the site of the Gunnery School of the Imperial Navy. It is, originally, Danish territory, was occupied by Prussia (later: Germany) after the German-Danish war of 1864 and returned to Denmark after World War I. The school still exits, it now the Danish Army´s NCO school.
"The new successes of our submarines operating off the west coast of England" weren´t as "great" as Ernst supposed. One submarine, "U 21", Commanding Officer Kapitänleutnant Hersing (later successful in the Mediterranean, see Set 8 card #7 ) sank 3 vessels with a total of less than 4,000 tons in the Irish Sea west of Liverpool on January, 30.

#4 – Again, Ernst refers to the battle of Coronel on November 1, 1914, where Admiral von Spee´s cruiser squadron had sunk two British cruisers. "Leipzig" was sunk a few weeks later on December 8, 1914 at the Falklands together with 3 other cruisers of Spee´s squadron, 315 men going down with the ship. (both events were mentioned several times, now)

#6 – The successes mentioned by Ernst are the victims of "U 21" described in #2 and three more ships, totalling 12,000 tons, sunk on the same day by "U 20", Commanding Officer Kapitänleutnant Schwieger in the English Channel off Le Havre (that´s the very boat that sank the "Lusitania" in May, 1915)

#7 – Ernst is wrong about the date. The "Yorck" was lost on November, 4, 1914, not on November, 7. Although "Yorck" and "Gneisenau" may look similar, there were many differences, e.g. among the heavy armament, the "Yorck" carrying only four 8"-guns versus the "Gneisenau"`s eight. - S.M.S. "Yorck" went down in the Jade estuary, i.e. in the "safe heaven" of the German Fleet, after running in dense fog and tidal stream conditions into a (own) protective mine barrier. Probably 336 men (there are different numbers) lost their lives.
- typo: Panserkreuzer should read "Panzerkreuzer"


SET 36

#5 showing battleships of the 1st squadron (Ostfriesland- and Nassau-class) preparing to leave harbour ("rising steam" = "Dampf aufmachen"). Ernst´s "set sail" is an obsolete term for modern warships.

#6 typo, should read "Küstenpanzer" ("Siegfried"-class)

#7 Torpedoboat S 116 was sunk October 6, 1914 by the British submarine E 9 off the River Ems. E 9´s Commanding Officer was Lieutenant-Commander Max Horton, who had sunk the German light cruiser "Hela" the previous month, started the tradition of British subs to fly a "Jolly Roger" (a pirate flag with skull and crossed bones) on return from a successful mission and rose to rank of Admiral in WW II.
The four other boats S 115, S 117, S 118 and S 119, commisioned in 1903, were, really, out-dated at the start of the war. The 7th Half-flotilla they belonged to was tasked for a minelaying mission off the British coast with considerable risk from the beginning. A British patrol with the Light cruiser "Undaunted" and four more modern destroyers of the L-class (commissioned 1913) intercepted them off the Dutch island of Texel and sank all 4 boats. The Flotilla´s Senior Officer, Commander Georg Thiele (a German WW II-destroyer was named after him) perished with most of his men.
See http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_off_Texel

The "disgraceful deed" Ernst is talking about is the at least controversial "Baralong incident" when the commanding officer of the British Q-ship "Baralong" (a submarine trap looking like a harmless old steamer), Godfrey Herbert, ordered the survivors of the sunk German submarine "U 27" to be shot while swimming in the water and taking shelter aboard a civilian ship ("take no prisoners") as he "supposedly" feared the unarmed men were going to sink that steamer. See wiki for more.

#8 "Formidable" was sunk by the German "U 24" (Commanding Officer Kapitänleutnant Rudolf Schneider) off Portland in the British Channel in the first submarine underwater night attack in history. 547 men, including her captain, went down with the ship.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 03 Dezember 2009, 14:57:34
Hi Urs,

once again  I am amazed by your thorough knowledge. :MG:
In this way Ernst's cards and comments become "living history". Personally I like his - sometimes naive - comments on the war i.e. in Serbia or Russia best, like "God is definitely on our side" etc.
In today's world of almost total information one can hardly imagine that there was no "free" press for your information. You had to believe the statements of the imperial General Staff...

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 03 Dezember 2009, 20:02:35
Hi, Axel,

stop it, i.e.embarrassing me   :roll:

the real applause goes to You for your deciphering work.

If Ernst had painted his letters in Kanji like Ugaki, you would have deciphered that, too, right ?

greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 03 Dezember 2009, 22:00:23
I agree completely -- this is *great stuff*. My family and I are reading these with great interest, and I'm sure many other people are, too.

It's difficult to understand many of Opa's comments out of context, and even with all the supporting information here, there is still a lot of context missing -- e.g. Axel's comments about no free press, which wasn't obvious to me, yet I think is very important to consider as well. This is also clear in their later letters during the rise of the Nazi party. We have the benefit of knowing now what would eventually become their future, and it can take some effort sometimes to read them in the context of their time.

I like those sometimes naive comments too -- I think they help make him seem more "real" somehow, and show a bit of his character. He died when I was very young, so I never really got to know him before now...

I'm out this weekend, but I'll try to get some more up next week. Again, I really appreciate all the interest and information!
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 07 Dezember 2009, 02:51:31
Zitat von: Urs Hessling am 24 Oktober 2009, 15:06:56
page 1 Arkona should read Arcona
page 3 Kondor should read Condor (applies for writing in set 2, too)
page 5 Komet should read Comet (applies for writing in set 1, too)
[snip]
Rower for Rover (set 17)
[snip]
von Murke for Mücke (no "von") (set 3)

Urs -- I am finally getting to these changes. I went back to Arkona, Kondor, and Komet, and they are spelled with a "k" on the faces of the postcards. Maybe I don't understand -- was "k" used for "c"?

Also for these other two, "Rower" and "von Mücke" were printed on the fronts of the cards.

If the print on the fronts of the cards have typos, then I think I'll leave them misspelled as the "title" of the card (because that's how it's printed), but add a comment about the misspelling.

I think I've made all the others. Thanks so much for your careful eye! :)   top top
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 07 Dezember 2009, 20:07:28
Hello, Alex

Zitat von: alexfranke am 07 Dezember 2009, 02:51:31
If the print on the fronts of the cards have typos, then I think I'll leave them misspelled as the "title" of the card (because that's how it's printed), but add a comment about the misspelling.

I agree that that´s the best way to do it.

I re-checked Arcona, Condor, Comet and Rover and this is definitely the correct spelling, i.e. the front of the cards is erroneous or, as you said, a typo.

In the case of Kapitänleutnant von Mücke, the error is, partially, mine: The "von" is correct, but he name is spelled "Mücke", not "Murke"

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 20 Dezember 2009, 20:52:25
...more coming after the holidays, BTW! I've been really busy trying to get things finished up in time for Christmas this year -- scanning hundreds and hundreds of old letters between Ernst and Lotte, too. There are still a bunch more postcards yet to come, and then I'll start on that old navy photo album of his. Frankly, I'm not quite sure yet how I'm going to scan the album -- it's big, old, and permanently bound, and almost certainly will not fit on my scanner!     

Hope you all have a very merry Christmas! And if you don't celebrate Christmas, then I hope you have a great end-of year! And if your end-of-year is not in December, then I hope you have a great next week! :)

I'm so glad I came across this site a couple months ago -- y'all have been great!  top top
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 01 Januar 2010, 02:02:54
HAPPY NEW YEAR!!  XMAS:-)

Here are four more sets. Be warned: I had a *very* difficult time reading that German script font, and I am quite confident that there are more errors than just on the ones I point out with the question marks. :| Please do let me know if you can correct any of these typos -- the fancy capital letters, the s's that look like f's, and even some of the lower case letters really throw me off!


To see all postcard sets (including those previously posted), visit the index page here:

WWI German Navy Postcard Collection Index Page (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=527)
Search, filter, sort and browse the collection here. (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=753) (Note that that this tool may not contain the most recent updates.)

Please feel free to comment!
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 01 Januar 2010, 21:36:46
Happy New Year!!!
Will go to work next week, am a little busy as I ahve been elected Civil Judge and must attend three court meetings this week.
But the translations / transcriptions will come,

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 05 Januar 2010, 21:13:53
Hello, Alex and Axel,

the start into the new Year ...

SET 37

#1 There is no record of "Straßburg" and "Stralsund" sinking a British submarine in a surface action. - The British submarine "D5" was, however lost on November 3, 1914 on mines laid by "Stralsund" previously during the naval bombardement of Yarmouth by German battle cruisers.

#2 The small cruiser "Augsburg" shelled the Russian naval port of Libau (or Liebau) on August, 2, 1914 (less than 24 hours after the German declaration of war upon Russia), some of the first shots of the First World War at sea. The reported Russian cruiser is unknown.
"Ru????che" should read "russische"

#3 "Goeben" and "Breslau" shelled the Algerian ports of Bone and Philippeville on August 4, 1914 (less than 24 hours after the German declaration of war upon France) to impede the embarkation of French colonial troops which were meant to go to the front in France. Both ships did not, of course, close the ports that far, there´s an artist´s imagination at play.
"Breslan" should read "Breslau"

#4 The "Königin Luise", a former ferry between Germany and great Britain, had been converted to an auxiliary minelayer at very short notice and had laid mines off the Thames estuary on August, 5, 1914 (less than 24 hours after the British declaration of war upon Germany). The minelaying had been observed by a fishing boat. British warships, among them the modern scout cruiser "Amphion", chased and sank the "Königin Luise"in the late afternoon of August, 5. Early on the next morning, the "Amphion" was lost on the laid mines, too, a number of rescued German seamen going down with the british ship. The simultaneous sinking of both ships is shown, again, due to the artist´s imagination.

#5 The small cruiser "Königsberg" sank the obsolete British cruiser "Pegasus" in the harbour of Zanzibar on September 20, 1914, within one hour. The fighting distance was, however, more than 10,000 yards and not as close as shown (again, artist´s impression) (further info see Set 25, #6)

# 6 The naval action shown in this picture did not take place and is, once more, an artist´s imagination. After shelling the Algerian ports (see #3) "Goeben" and "Breslau" put into port at Messina (Italy being neutral) to resupply coal. On the way to Messina the ships met two British battlecruisers, but there was no action as war had not been declared, yet. The British ships were unable to match the German ships´speed and could not follow their track. On August, 5, after the declaration of war between Great Britain and Germany, British ships were stationed north of Messina (to prevent further attacks on French troop convoys) and at the mouth of the Adria (to prevent the german ships to go to Austro-Hungarian ports). The southern entrance of Messina strait was guarded, however, by the light cruiser "Gloucester", only. When the German ships left Messina in the afternoon of August, 6, "Gloucester had to remain outside the range of "Goeben"s far superior guns. The remainder of the story, "Goeben" and "Breslau" proceeding to Constantinople, has been told, already.

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 08 Januar 2010, 04:50:52
Great stuff, Urs!  top top I'll owe you beers when I visit there again. :)  (Where is Rostock anyway? :?)

The artistic license part is interesting. I suppose if it's a photo there's not a lot open to interpretation because there's not a lot you can do to change the image (at least not back then that I know of), but with art it's an entirely different story -- subject to artistic license, and filtered through national pride or maybe even political motive.

I just started scanning some more in which there are several painted scenes -- older, masted ships. I suppose at some point one might not even know if the subject being painted is real at all, or entirely in the mind of the artist!

Thanks again for your very interesting comments and insights!
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 11 Januar 2010, 12:43:19
Hi Alex,
(btw. Rostock is located at the Baltic Sea and a great town, if you ever need a tour - guide, let me know...)

Sorry for the delay here are the transcriptions / translations:

SET 37

1. Liebe Lotte!  Kiel, d. 26.10.14
Gestern bekam ich auch ein Paket Liebesgaben vom evang(elischen) Frauenverein aus Kaldenkirchen; da war aber auch alles mögliche drin wie: 1 Flanellhemd, 1 Paar Strümpfe, 1 Paar Pulswärmer, Ohrenwärmer, Bauchwärmer, 1 Taschentuch, Zigarren, Schokolade, Kakao mit Zucker gemischt, Würfelzucker, Salz, Lakritz, Pfefferminz, Seife und die Kaldenkirchner Zeitung und Feldpostkarten. Ich habe gestaunt. Wie geht es Dir noch, liebe Lotte? Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 26.10.14
Yesterday I received a love-package from the protestant women's club of Kaldenkirchen, too; it contained many things like: 1 flanell shirt, 1 pair of socks, 1 pair of pulse warmers, ear-warmers, belly-warmer, 1 handkerchief, cigars, chocolate, cocoa mixed with sugar, lump sugar, salt, liquorice, peppermint and the newspaper of Kaldenkirchen and field-postcards. I was surprised. How are you, dear Lotte? With many affectionate greetings I am your truthful loving Ernst


2. Liebe Lotte!  Kiel, d. 28.10.14
Sende mir auch bitte umgehend die Rechnungen und Postanweisungsabschnitte, welche in demselben Umschlag betr.(effs) ,,Deutsches Jubiläum" liegen; ich will anhand der Rechnungen dem ,,D.F." das Guthaben nachweisen. – Wir werden wohl bald hier fortkommen. Wie geht es Dir noch liebe Lotte? Mir geht's noch gut. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein Dich tr(eu) l(iebender) Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 28.10.14
Please send me the receipts and postal money order receipts that are in the envelope titled "German Jubilee" as soon as possible; with the invoices I want to proof of the balance to "D.F." – We will probably soon be sent to some other location. How are you, dear Lotte? I am still fine. With many affectionate greetings I am your truthful loving Ernst


3. Liebe Lotte!  Kiel, d. 30.10.14
Hiermit sende ich Dir eine Ansicht wie ,,Goeben" und ,,Breslau", die jetzt an die Türkei verkauft sind, algerische Hafenplätze beschießen. Wie geht es Dir noch liebe Lotte und wie Deinen Angehörigen? Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 30.10.14
I am sending you a view of "Goeben" and "Breslau", now sold to Turkey, shelling Algerian harbours. How are you, dear Lotte and how are your relatives? With many affectionate greetings I am your truthful loving Ernst


4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 20.10.14
Deine Sendung Zigarren erhielt ich gestern, hierfür besten Dank. Anbei sende ich Dir eine Ansicht des Untergangs der ,,Königin Louise", eines Seebäderdampfers den wir erst voriges Jahr beim Vulcan fertig stellten und der in der Themsemündung vom engl.(ischen) Kreuzer ,,Amphion" beim Minenlegen erwischt und in den Grund gebohrt wurde, welches dem Amphion jedoch auch das Leben kostete, da er auf eine Mine stieß. Dich herzl(ich) grüßend bin ich D(ein) D(ich) l(iebender) Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 20.10.14
I received the cigars you sent yesterday, many thanks. Enclosed I am sending a view of the sinking of "Königin Louise", a seaside resort steamer built at Vulcan last year, she was caught in the Thames estuary while laying mines by the English cruiser "Amphion" and drilled into the ground; but It cost Amphion her life too as she collided with a mine. With many affectionate greetings I am your truthful loving Ernst


5. Liebe Lotte!   Kiel, d. 27.11.14
Anbei eine Illustration des Gefechtes zwischen ,,Königsberg" und ,,Pegasus". Diese Art Bilder sind natürlich alle Fantasie, da wohl kaum jedes Mal ein Fotograf dabei gewesen sein dürfte. Indem ich Dich herzlich grüße bin ich Dein Dich treu liebender Ernst   Herzl.(iche) Gr.(üße) an Deine l.(ieben) Abgehörigen!

Dear Lotte!   Kiel, 27.11.14
Enclosed is an illustration of the engagement between "Königsberg" and "Pegasus". Of course, this kind of pictures are pure fantasy, as there was hardly a photographer present. With many affectionate greetings I am your truthful loving Ernst  Kind regards to your relatives.


6. Liebe Lotte!   Kiel, d. 22.10.14
Anbei sende ich Dir eine Ansicht vom Durchbruch der ,,Goeben" und Breslau. Wie Du weißt war ich auch die letzte Zeit während ich aktiv diente auf ,,Goeben". Der Aal schmeckt großartig; wie lange hält der sich? Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 22.10.14
Enclosed is a view of the penetration of "Goeben" and Brelau. As you know, I was on "Goeben" for the last part of my active service. The eel tastes great, for how long will it be fresh? With many affectionate greetings I am your truthful loving Ernst


7. Liebe Lotte!  Kiel, d. 20.10.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Kartenbrief; ich freue mich sehr über den Spaziergang, den Du gemacht hast, auch das Blatt, welches ich mir verwahren werde erfreute mich. Heute erhielt ich von meinen Verwandten aus Apolda die traurige Nachricht, dass meine Base Marta an den Folgen einer Rippenfellentzündung gestorben sei. Sei vielmals herzl.(ich) gegr.(üßt) von D(einem) treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 20.10.15
Many thanks for your dear card letter, I am very delighted about the walk you made, also, the leaf – which I will keep – delighted me. Today I received the sad news from my relatives at Apolda (a town in Saxony) that my cousin Marta has died from the effects of a pleurisy. With many affectionate greetings I am your truthful loving Ernst


8. Liebe Lotte!   Kiel, 8.11.15
Wieder ist nach kurzer Pause ein deutsches Kriegsschiff torpediert worden. Glücklicherweise sind fast alle Leute gerettet. Hoffentlich wiederholen sich diese Fälle nicht häufiger. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 08.11.15
After a short break a German warship has been torpedoed again. Luckily nearly all crew members were rescued. I hope these incidents will not be repeated too often. With many affectionate greetings I am your truthful Ernst

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 11 Januar 2010, 12:44:05
SET 38

1. Liebe Lotte!   Kiel, d. 6.11.15
Anbei eine Ansicht von einem norwegischen Fjord. Wie doch die Schiffe so klein gegen die von Wolken bedeckten Berge erscheinen. 1910 im Sommer war ich mit ,,Gneisenau" dort. Sei herzlichst gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 06.11.15
Enclosed is a view of a Norwegian fjord. How small the ships appear in front of the cloud covered mountains. In 1910 I was there with "Gneisenau". With many affectionate greetings I am your truthful Ernst


2. Liebe Lotte!   Kiel, d. 26.5.15
Herzlichen Dank für Deine liebe Karte vom Pfingstspaziergang. Wie hat Dir denn die Sahne geschmeckt? Meine Karte wirst Du wohl auch inzwischen erhalten haben. Die herzlichen Grüße Deiner Korespondentin  (wrong spelling, should read ,,Korrespondentin") sowie Deiner Mutter und Alex erwidere ich herzlichst. Sei Du ebenfalls herzlichst gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 26.05.15
Many thanks for your dear card from your walk at Pentecost. How did you like the whipped cream? You will have received my card by now. I am affectionately returning the greetings from your correspondent, your mother and Alex. With many affectionate greetings I am your truthful Ernst


3. Liebe Lotte!   Kiel, d. 27.5.15
Schon wieder haben die Engländer bei den Dardanellen ein Schiff verloren, sie brechen sich , wie es scheint, dort ordentlich die Zähne aus. Unsere U.Boote machen auch dort ganze Arbeit. Wie ist Dein Befinden, liebe Lotte, bist Du auch schon wieder feste bei der Arbeit? Mir geht's noch gut. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 27.05.15
Again, the English have lost a ship at the Dardanelles, it seems they are losing their teeths there. Also, our submarines are doing a great job. How are you, dear Lotte, are well back at work? I am still fine. With many affectionate greetings I am your truthful Ernst


4. Liebe Lotte!  Kiel, d. 28.5.15
Deine beiden lieben Briefe vom 24. u.(nd) 25. d. M. erhielt ich heute zu gleicher Zeit, ich habe mich sehr darüber gefreut und danke Dir hierfür recht sehr. Auch ich habe mich die beiden Festtage stark im Geiste mit Dir beschäftigt, dazu gibt die einsame Wanderung schon Anlaß. – Die mir gesandte Wurst schmeckt mir auch sehr gut. – Heute geht's wieder zum Turnen. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 28.05.15
I received your letters dating 24th and 25th of this month at the same time, I was very delighted and thank you very much. I was with you very much during the two holidays, the lonely walks were occasion enough to do so. The sausage you sent tastes very well. – Today, I'll go to gymnastics again. With many affectionate greetings I am your truthful Ernst


5. Liebe Lotte!   Kiel, d. 29.10.14
Hiermit sende ich Dir eine Ansicht des großen Kreuzers ,,Scharnhorst", ein Schwesterschiff der ,,Gneisenau", die beide zusammen jetzt die Südsee unsicher machen. – Wie ist Dein Befinden, liebe Lotte? Mir geht's noch gut. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein Dich treu liebender Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 29.10.14
I am sending you a view of the large cruiser "Scharnhorst", a sister ship of "Gneisenau", who are now raiding the South Sea. – How are you, dear Lotte? I am still fine. With many affectionate greetings I am your truthful loving Ernst


6.  Liebe Lotte!   Kiel, d. 8.6.15
Jetzt fängts hier auch schon an warm zu werden, wir hatten heute 23° im Schatten. der Roggen blüht schon. Heute geht's wieder zum Turnen. Wie ist das Wetter dort? Hat sich der nötige Regen schon eingestellt? Wie ist Dein Befinden mein Lieb? Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 08.06.15
Now it is getting warm here, too, today we had 23° (73 F)in the shades, the rye is blooming. Today, I'll go to gymnastics again. How is the weather there? How are you my dear? With many affectionate greetings I am your truthful Ernst


7. Liebe Lotte!   Kiel, d. 6.7.15
Wie hast Du den gestrigen Sonntag verbracht? Gut? Hast Du wieder einen schönen Spaziergang gemacht? Hattest Du auch schönes Wetter dort? Hier ist es heute auch wieder sehr schön. Der Landmann möchte jedoch lieber noch mehr Regen. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 06.07.15
How did you spend yesterday's Sunday? Did you take a nice walk? Was the weather fine there? Here, it is beautiful again. The farmers want more rain though. With many affectionate greetings I am your truthful Ernst


8. Liebe Lotte!   Kiel, d. 3.4.15
Deine liebe Briefkarte habe ich erhalten, hierfür herzlichen Dank. Deinen Brief habe ich bei meiner Ankunft hier auch vorgefunden und mich ebenfalls sehr darüber gefreut. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.
   
Dear Lotte!  Kiel, 03.04.15
I received your dear card-letter, many thanks. I found your letter upon my arrival and was very delighted as well. With many affectionate greetings I am your truthful loving Ernst
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 11 Januar 2010, 12:44:30
SET 39

1. Liebe Lotte!   Kiel, d. 9.6.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief und Karte, die mich sehr erfreuten. Da hast Du ja wieder mal einen schönen Spaziergang gemacht. – Heute 28°  im Schatten. Sei herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 09.06.15
Many thanks for your dear letter and card, I was very delighted. That was a nice walk you took. – Today, 28° (82 F) in the shades. With many affectionate greetings I am your truthful loving Ernst


2. Liebe Lotte!   Kiel, d. 30.12.14
Ein recht glückliches und gesegnetes Neujahr wünscht Dir und den Deinen, Dein treuer Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 30.12.14
A most happy and blessed New Year to you and your relatives, your truthful Ernst


3. Liebe Lotte!   Kiel, d. 5.6.15
Im Nachfolgenden sende ich Dir die Schiffsansichten deren vollständiges Bild Du noch haben möchtest. Die rechtseitige Anordnung der Flaggen konnte ich jedoch nur noch bei einer Ansicht bekommen. Morgen bekomme ich wieder Wache. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 05.06.15
Following I will send all the views of ships, whose complete picture you requested. I could only obtain one view with the flags on the right side. I'll be on guard duty again, tomorrow. With many affectionate greetings I am your truthful Ernst 


4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 24.12.14
Herzlichen Dank für Deine liebe Karte die mich sehr erfreute. Heute habe ich Hauptwache bis 25.12. mittags,  konnte also leider nicht an unserer Feier teilnehmen. Habe doch ein Paket der Liebesgabenspende erhalten mit allerlei Essbarem. Weihnachten würde ich am liebsten mit Dir zusammen feiern. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in tr(euer) Liebe Dein Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 24.12.14
Many thanks for your dear card, I was very delighted. I am on main guard until 25.12. noon, so I could not participate in our celebration. Received a package with love gifts containing lots of food. I would rather like to celebrate Christmas with you. With many affectionate greetings I am in truthful love  your Ernst


5. Liebe Lotte!   Kiel, d. 10.2.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief, sowie für den Atlas. Die Ausbesserung des Familienbildes geschieht auf ausdrücklichen Wunsch meiner Mutter. Es freut mich, dass die Gesundung Deines Fingers Fortschritte macht. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem tr.(euen) Ernst.
Herzl.(iche) Gr.(üße) an D(eine) l.(ieben) Abgehörigen!

Dear Lotte!   Kiel, 10.02.15
Many thanks for your dear card as well as the atlas. The fixing of the family picture is done according to an explicit wish of my mother. I am glad that the your finger is healing well. With many affectionate greetings I am your truthful loving Ernst  Affectionate greetings to your dear relatives.


6. Liebe Lotte!   Kiel, d. 27.10.14
Deine liebe Karte kam in meinen Besitz, hierfür besten Dank. Deine Wurst habe ich jetzt auch angesägt und schmeckt mir diese auch sehr vorzüglich. Ich sende Dir hiermit eine Ansicht des kleinen Kreuzers ,,Magdeburg", der in den finnischen Schären auf eine Klippe geriet und angesichts der feindlichen Flotte gesprengt werden musste. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein tr.(euer) Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 27.10.14
Your dear card came into my possession, many thanks. I started cutting the sausage, it tastes great. I am sending you a view of the light cruiser "Magdeburg", she ran aground a cliff in the archipelago off the Finnish coast and had to be scuttled in view of the enemy fleet. With many affectionate greetings I am your truthful Ernst


7. Liebe Lotte!   Kiel, d. 19.10.14
Hiermit sende ich Dir eine Ansicht des großen Kreuzers ,,Gneisenau", auf welchem ich auch mit in Ostasien war. Er ist kürzlich mit Scharnhorst zusammen vor Tahiti erschienen und hat die französische Hafenfestung Papete (should read Papeete) beschossen. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich liebender Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 19.10.14
I am sending you a view of the large cruiser "Gneisenau", I was on an East Asian cruise aboard her. A short while ago she and Scharnhorst appeared off Tahiti and shelled the French harbour fort of Papete. With many affectionate greetings I am your truthful loving Ernst


8.  Liebe Lotte!   Kiel, d. 3.2.15
Deine liebe Karte vom 28.2. erhielt ich mit vieler Freude, hierfür herzlichen Dank. Ich werde, sobald ich die Ansicht der Grünthaler Hochbrücke entdecke, sie Dir zuschicken. Wie ich Dir schon mitteilte, geht es mir noch sehr gut. Hoffentlich heilt Dein Finger auch sehr gut, so dass Du mir bald Erfreuliches darüber mitteilen kannst. Es grüßt Dich vielmals herzlich in treuer Liebe Dein Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 03.02.15
I received your dear card dating 28.Feb. with great joy, many thanks. As soon as I find a view of the high bridge at Grünthal I will send it. As I already told you, I am still very fine. I hope your finger will heal soon so that you can send good news about that matter. With many affectionate greetings I am your truthful loving Ernst
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 11 Januar 2010, 12:44:58
SET 40
(Inscription, see translation))
1. Liebe Lotte!  Kiel, d. 17.11.14
Anbei sende ich Dir auch ein Bild des Führers des Dir gestern gesandten U-Bootes. Augenblicklich liegen auch einige U-Boote in der K(aiserlichen).-Werft, ich wäre auch lieber auf solchem Boot als in der Kompagnie. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein treuer Ernst

(Inscription)
About the glorious deed of U 26
Under the command of Lieutenant Freiherr v. Berckheim, CO of U 26, the Russian cruiser "Pallada" was drilled into the ground on 11th Oct. 1914

Dear Lotte!   Kiel, 17.11.14
Enclosed I am sending a picture of the CO of the submarine I sent yesterday. . Momentarily there are some submarines at K-(Imperial) dockyards, I would rather be aborard such a boat instead of the company. With many affectionate greetings I am your truthful Ernst


2. Lieber Ernst!   Stettin, d. 9.11.14
Eben habe ich Deine Karte gelesen, ich danke Dir herzlich für dieselbe. Ich freue mich sehr dass wir uns immer noch schreiben können. Mir geht es noch gut. Heute Abend schreibe ich einen Brief. Herzliche Grüße sendet Dir Deine Lotte.
Herzl.(iche) Grüße v.(on) m.(einen) Angehörigen

Dear Ernst!   Stettin. 09.11.14
I just read your card, many affectionate thanks. I am delighted that we can still write each other. I am still fine. I will write a letter this evening. Many affectionate greetings from your Lotte. Affectionate greetings from my realtives.


3. Liebe Lotte!   Kiel, d. 16.3.16
Umstehend eine Ansicht von Großadmiral v. Tirpitz, welcher jetzt seinen Abschied eingereicht hat. Er hat sich um den Aufbau der Marine große Verdienste erworben. Weshalb er gegangen ist weiß man nicht genau. Sein Nachfolger wird wohl Admiral von Capelle werden. – In einer engl.(ischen) Zeitung wird auf den Rückzug der Franzosen aus Verdun vorbereitet. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 16.03.16
Overleaf is a picture of Fleet Admiral v. Tirpitz, who put in his resignation. He gained great merits for the construction of our Navy. Nobody knows why he resigned. His successor will probably be Admiral v. Capelle. – An English newspaper prepares for the retreat of the French from Verdun. With many affectionate greetings I am your truthful Ernst


4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 6.4.16
Umstehend das Bild des Mannes, dem wir die, besonders gegen England so wirksame Waffe verdanken. Eben lese ich, dass ein sechster Luftangriff auf England stattgefunden hat. Unsere Truppen haben Hancourt bei Verdun gestürmt. – Die Rede unseres Reichskanzlers war äußerst zuversichtlich und ermutigend. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 06.04.16
Overleaf is a picture of the man whom we owe the so very effective weapon, especially against England. (he is referring to Count Zeppelin)I have just read that a sixth air attack was conducted against England. Our troops have stormed Hancourt at Verdun. – The speech of the chancellor of the Empire was extremely confident and encouraging. With many affectionate greetings I am your truthful Ernst


5. Lieber Ernst!   Stettin, d. 31.10.14
Herzlichen Dank für Deine liebe Karte. Meinen Angehörigen und mir geht es noch gut. Ich bin immer glücklich, wenn ich weiß, dass es Dir noch gut geht. Wie sieht es bei Deinen Angehörigen aus? Ist Dein Freund aus Köln auch mit ins Feld? Herzliche Grüße von Deiner Dich liebenden Lotte

Dear Ernst!   Stettin, 31.10.14
Many thanks for your dear card. My relatives and I are still well. I am always happy when I know that you are well. How about your relatives? Is your friend from Cologne also in the fields? Many affectionate greetings from your loving Lotte


6. Liebe Lotte!   Kiel, d. 10.11.16
Heute kam die Nachricht, dass die Aliierten (wrong spelling, must be :"Alliierten") ihre Friedensbedingungen bekannt geben wollen – sie werden wohl recht gesalzen ausfallen und daher von uns nicht angenommen werden. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem tr.(euen) Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 10.11.16
Today we received the news that the Allies will pronounce their conditions for peace – they will probably be very harsh and therefore be rejected. With many affectionate greetings I am your truthful Ernst


7. Liebe Lotte!    Kiel, d. 11.11.16
Über Deinen lieben Brief habe ich mich sehr gefreut und danke Dir vielmals herzlich dafür. – Heute bringt die Zeitung die Nachricht, dass Wilson wieder zum Präsidenten der Vereinigten Staaten von Nord-Amerika gewählt ist. – Börsenmanöver.
Sei vielmals herzl.(ich) gegr.(üßt) v.(on) D.(einem) tr.(euen) Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 11.11.16
I was very delighted by your dear letter and thank you very much for it. – Today, the newspapers pronounce that Wilson has been elected as President of the United States of North America again. – Stock market manoeuvres. With many affectionate greetings I am your truthful Ernst


8.  Liebe Lotte!   Kiel, d. 14.11.16
Im jetzigen Kriege ist es schon mehrmals vorgekommen, dass der Vater seinem eigenen Sohn den militärischen Gruß erweisen musste, etwas ähnliches stellt auch umstehendes Bild dar. – Jetzt soll ja auch die Civildienstpflicht (old grammar) eingeführt werden, hoffentlich entstehen dadurch keine Scherereien. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 14.11.16
In this war it has happened quite a few times that a father had to salute his own son. something similar is pictured overleaf. (the caption is in a North German dialect, the father says "Let's hope I get that military salute correct). Now they want to introduce a compulsory civil service, hopefully this will not cause any trouble. With many affectionate greetings I am your truthful Ernst
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 11 Januar 2010, 16:58:48
Vielen Dank, Axel ...or shall I say "Your Honor" -- at least that is how we properly address judges. :) Congratulations to you!

I have four more sets coming very soon (probably today) and then the last four sets shortly thereafter. These later sets have images that are less to do with the navy actually, but they're still the same time frame so I thought I would include them with the collection.

Re von Tirpitz, I see on wikipedia.org that he was a big proponent of unrestricted u-boat warfare: "When restrictions on the submarine war were not lifted, he fell out with the Emperor and was compelled to resign on March 15, 1916. He was replaced as Secretary of State of the Imperial Naval Office by Eduard von Capelle."
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 11 Januar 2010, 22:13:44
Hi,Alex,

here is the remainder of comments to sets 37-40

As Ernst indicates in his text in card #5, all six pictures of "The war at Sea 1914" are dominated by the artist´s imagination. The fighting distances are much less than in reality (#3 and 5), in one case history has been bent further to the extent that the action did not take place, at all

#8 – The ship Ernst refers to as "torpedoed" was the small and rather obsolete cruiser "Undine" (see Set 38, #8) which was sunk by the British submarine "E 19", Commander Cromie, on November 7, 1915, north-east of the island of Rügen (Arkona). There were not many victims, 6 dead and another 8 men missing, the bulk of the crew being rescued by a torpedo boat and a ferry. Ernst´s "After a short break ... again" refers to the fact that two weeks earlier, on October, 23, another British submarine, "E 8", Commander Goodeheart, had sunk the old armoured cruiser "Prinz Adalbert"with heavy loss of life (672 dead, see Set 5, #4). Ernst´s wish that "these incidents (i.e., British submarine successes against German warships) will not be repeated too often" came true.


SET 38

#1 – The commissioning celebration of the "Frithjof"-memorial took place on July 31, 1913 in the presence of the German emperor Wilhelm II who had presented the memorial to the Norwegian state.

#3 – U 20, the boat that sank the "Lusitania" in May, 1915 (many different sources and internet available)
In his text, Ernst refers to the sinking of the British pre-dreadnought battleship "Triumph" by the German submarine "U 21", CO KptLt Otto Hersing. His "again" refers, probably, to the fact that the British pre-dreadnought battleship "Goliath"had been sunk a fortnight earlier, on May 13, by the Turkish torpedo boat "Muavenet-i-Milliye" under the command of the German Kapitänleutnant Rudolf Firle.
It is a little bit of guesswork on my part, as in his card from May 29, 1915 (Set 8, #7) Ernst writes  once more "again" about the sinking of a British battleship. In that case, I assume he refers to the "Majestic" which was sunk on May 27, again by "U 21".

#4 – for U 24, see Set 36, #8 .  typo "Formitable" to read "Formidable"

#5 - "Raiding the South Sea" is much too optimistic, "Scharnhorst" and "Gneisenau" did not have enough coal for "raids" (see set 39,#7). The ships had, however, already arrived at the Chilean coast where Spee´s ships were going to win a decisive victory over two British armoured cruisers, "Good Hope" and "Monmouth" only three days later, on November 1 (compare to Set 22, #6).


SET 39

#6 - "Magdeburg" was a very modern small cruiser (commissioned 1912)and the first major loss of the Imperial German navy in the First World War. During a scouting mission in the Gulf of Finland, the ship ran aground in dense fog on the north-west coast of Estonia, quite close to the shore. All attempts to get her afloat again failed and when Russian cruisers appeared on the scene, the ship was abandoned and blown up. There was, however, a major sequel to this story that Ernst wasn´t able to know: The "Magdeburg´s" code book had not been destroyed, but simply been thrown into the (shallow) water. Russian divers got it out and it´s contents were given to the allies, especially the Royal Navy, who made good use of it in the following years (see set 32, #2)

#7 - "Scharnhorst" and "Gneisenau" shelled Papeete on September, 22, 1914, sinking an old French gunboat, the "Zelée", and,ironically, the confiscated German (!) freighter "Walküre" in the harbour and destroying a number of buildings ashore. Admiral von Spee failed, however, to secure his major target, to get coal supplies in the nearly undefended harbour for his ships, as the French had set them afire. Another negative factor was the consumption of irreplacable 8-inch-ammunition.


SET 40

#1 see Set 29, #3, too

#3 It is, actually, an understatement to say that Admiral von Tirpitz had "great merits" concerning the construction of the German navy. In truth, he was the originator of the idea to build such a navy (including all political disadvantages stemming from the "building race" with Great Britain)and the untiring architect and all-encompassing agent of its construction.
Ernst´s mentioning of the French retreat from Verdun is wishful thinking; the French were prepared for a defence of Verdun at all costs.

#4 – The question whether the Zeppelin was a "very effective weapon" against England is debatable. The Zeppelin raids caused comparable little damage and more anger against Germany than disruption of normal life, suffering quite a number of losses themselves for their efforts.


greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 12 Januar 2010, 05:14:46
Excellent -- Thanks so much!

Here are four more sets. My next post will (in all likelihood) complete the entire collection of 380 postcards! I'll try to get them up this weekend, and then I'm on to scanning this big photo album -- that is if I can figure out how I'm going to scan it!


To see all postcard sets (including those previously posted), visit the index page here:

WWI German Navy Postcard Collection Index Page (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=527)
Search, filter, sort and browse the collection here. (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=753) (Note that that this tool may not contain the most recent updates.)

Comments welcome!
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 12 Januar 2010, 23:31:16
Hi, Alex,

some results from re-checking previous sets:

SET 1
#8 – At the time Ernst wrote this card, the celebrated hero Weddigen was already dead for more than six months; his boat U 29 had been rammed and sunk on March 18, 1915, in the North Sea by the British battleship "Dreadnought".

SET 2
#3 - Typo "Geschutsexerzieren" statt "Geschützexerzieren" (ensigns´ gunnery drill)
#8 - "Hela" was sunk by the British submarine E 9. That boat´s Commanding Officer was Lieutenant-Commander Max Horton, who, when entering port after this success, had started the tradition of British subs to fly a "Jolly Roger" (a pirate flag with skull and crossed bones) on return from a successful mission.

SET 3
#1 – Kapitän Karl von Müller was the commanding officer of the small cruiser EMDEN, one of the most famous German warships in WWI. During its short "career" from August, 4 to November, 9, 1914, it sank 23 allied merchantships with 102,000 tons and, on October, 23, during a raid against the harbour of Penang, the Russian cruiser "Shemtshug" and the French destroyer "Mousquet". On November, 9, it fell victim to the superior Australian cruiser HMAS "Sydney" at Keeling Island in the North-East of the Indian Ocean. Captain Karl von Müller was and is considered in Britain to be a "Gentleman", as he treated the captured allied sailors very well and as no allied sailor lost his life during the "Emdens" actions.

SET 9
#1 - The corvette "Augusta" was a French-built ship (originally ordered by the Confederate States!) that had been bought by Prussia in 1864. On the transit to Australia, she was lost in June, 1885, in the Gulf of Aden (off the present Yemen) in a tropical storm with all hands (230 dead).
#3 – The "Amazone" was a sail training ship of the Prussian Navy. On November 14, 1861, she sank in a storm off the Dutch coast with all hands (143 dead).

SET 11
#7 – The gunboat ADLER was driven ashore at Apia, Samoa, in a violent cyclone on March 13, 1889 (20 dead). The German corvette OLGA and gunboat EBER (86 dead) were lost, too, as well as three US warships, USS VANDALIA, USS NIPSIC and USS TRENTON. The only "survivor" was the British corvette CALLIOPE.

SET 12
#1- Ironically, the minelayer ALBATROSS was lost just 3 days after Ernst wrote this card, on July, 2, 1915. On return from a minelaying mission, it was intercepted by 4 Russian cruisers. To save the crew, her captain ran the ship aground in neutral territorial waters at the island of Gotland (Sweden).
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 13 Januar 2010, 16:36:54
Ok, here are the first two sets, (41 and 42), the rest wil follow tomorrow:

SET 41


1. Liebe Lotte, Kiel, den  16.11.16
Ein sogen(anntes) Luschpäckchen, das ist ein Mann der auf seine Kleider- und sonstige Wirtschaft keinen Sorgfalt verwendet, immer dreckig und zerlumpt umherläuft. Diesem Mann kommt nun die auf umstehendem Plakat angesagte Kleidermusterung wenig gelegen. – Herzliche Grüße sendet Dir Dein tr(euer) Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 13.11.16
A so-called "Luschpäckchen (this idiom can't be translated, it means a person who is very sloppy in his appearance as well as behaviour), is a man who does not care for his dress and appearance, always dirty and ragged. For this man the announcement of a dress muster as shown in the picture is of great inconvenience. Affectionate greetings are sent be by truthful Ernst


2. Liebe Lotte!   Kiel, den 31.10.16
Es ist möglich dass ich am 3.11. den Transport nach Libau habe und würde dann 7.43 abends in Stettin sein und um 2.11. nachts nach Danzig weiter fahren. Das heißt, das ist noch nicht sicher, der Tag liegt noch nicht genau fest. Ev.(entuell) schicke ich ein Telegramm. – Sei nun vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst. Umstehendes gab es heute

Dear Lotte!   Kiel, 31.10.16
It is possible that I have a transport to Libau on 3rd Nov. and in that case would be in Stettin at 7.43 pm and continue to Danzig at 2.11 am. That is not yet confirmed, the exact day has not yet been ordered. I might send a telegram. For now, many affectionate greetings from your truthful Ernst.
Today's lunch is pictured overleaf


3. Liebe Lotte!   Kiel. den 25.10.16
Was mich heute wieder sehr erfreut, ist die Nachricht, das Cernavoda genommen ist. Damit sind die Rumänen in der Dobrudscha von jeder Bahnverbindung abgeschnitten. – Ein ähnlich vergnügtes Gesicht mache auch ich, wenn es ,,Erbsen mit Speck" gibt. – Leider jetzt sehr selten. Sei vielmals herzl(ich) gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 25.10.16
Today I was very delighted by the news that Cernavoda has been taken. Now the Rumanians in the Dobrudsha are cut off from the train. – I have a similar happy face when we have "Peas with Bacon". – Too bad it happens so rarely nowadays. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


4. Liebe Lotte!   Kiel, den 1.11.16
Mit meinem Transport nach Libau wird es wohl vorläufig nichts werden, es ist entsprechende Nachricht gekommen; es kann wohl noch 1-2 Wochen dauern. – Wunderbarer Herr umseitig, was? - Sei vielmals herzlich gegrüßt von D(einem) tr(euen) Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 01.11.16
News has reached us that there will be no transport to Libau in the near future, it might still take 1 – 2 weeks. – Great guy overleaf, isn't it? Many affectionate greetings from your truthful Ernst


5. Liebe Lotte!  Kiel, den 15.11.16
Im Westen hat der Englischmann wieder einen kleinen Erfolg errungen, den er natürlich wieder erheblich aufbauscht. Hoffentlich können wir ihm dies bald heimzahlen. In Siebenbürgen steht es gut. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 15.11.16
In the west the Englishman has again gained a small victory and of course they are exaggerating that a lot. Hope we can pay back soon. Things look good in Transylvania. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


6. Liebe Lotte!  Kiel, den 21.11.16
Unsere und östreichische (wrong, must read: österreichische) Truppen haben im Westteil Rumäniens wieder einen schönen Sieg erfochten. Unsere Truppen stehen bereits in der Walachai vor Craiova. Jetzt wird vielleicht das Rennen in Rumänien beginnen. – Wie geht es Dir mein Lieb? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 21.11.16
Our and the Austrian troops have attained a great victory in the western part of Rumania. Our troops are now in the Walachia at the gates of Craiova. Now the race in Rumania will begin. How are you, my dear ? Many affectionate greetings from your truthful Ernst


7. Liebe Lotte!   Kiel, den 24.10.16
Herzlichen Dank für Deine lieben Kartenbrief vom 22. d.M. Wie war es denn im Sonntagsverein? Anbei wieder ein Kuriosum; hoffentlich sucht er noch lange. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem t(reuen) Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 24.10.16
Many thanks for your dear card-letter dating 22nd of this month. How was your Sunday's club? Enclosed another curios thing, I hope he has to search for a long time. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


8. Liebe Lotte!   Kiel, den 18.10.16
Du wirst wohl auch schon viel von Marineflugzeugen gehört haben, umstehend eine Abbildung eines solchen, das sich jedoch mit ,,ch" schreibt. Möchtest Du wohl unter dessen Fittige (wrong, should read ,,Fittiche") kommen? - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 18.10.16
You will have heard of Navy airplanes, one is pictured overleaf, but is written with "ch". Would you like to come under its wings? (literally means t be protected under the wings of a bird)  Many affectionate greetings from your truthful Ernst
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 13 Januar 2010, 16:37:17
SET 42


1. Liebe Lotte!  Kiel, den 28.11.16
Schon wieder dringt gute Kunde über den Stand der Operationen in Rumänien. Giurgiu u(nd) Cuarta de Arges (?) sind genommen. Unsere Truppen scheinen mit Riesenschritten auf Bukarest zu marschieren. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem tr(euen) Ernst.

Dear Lotte!   kiel, 28.11.16
Again there are good news about the operations in Rumania. Giurgiu and Cuarta de Arges are taken. Our troops seem to march towards Bucharest with gigantic steps. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


2. Liebe Lotte!  Kiel, den 27.10.16
Wie gefällt Dir umseitig ausnehmend schöne Gestalt? Ein sogen(annter) ,,Scharfmacher". Es ist möglich, dass ich bald einen Transport nach Libau bekomme, kannst Du bei meinem kurzen Aufenthalt in Stettin ev(entuell) am Bahnhof sein? Sei herzlich gegrüßt von Deinem tr(euen) Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 27.10.16
How do you like the extremely nice figure overleaf? A so called "stirrer". It is possible that I get a transport to Libau soon. Could you be at the station when I have a short stop at Stettin? Many affectionate greetings from your truthful Ernst


3. Liebe Lotte!   Kiel, den 27.11.16
Heute erhielt ich auch Deinen lieben Brief vom 24. d.M., der mich auch sehr erfreute. – Die beiden Stoßtruppen von West und Süd haben sich in der Walachai bereits die Hand gereicht und Alexandria erreicht und genommen. – Die umstehenden Bilder bedeuten der Reihe nach von links beginnend: Matrose, Koch u(nd) ältester Obermaat an Bord eines Torp(edo)-Bootes. Herzliche Grüße von Deinem tr(euen) Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 27.11.16
Today I received your dear letter dating 24th of this month, I was very delighted. – Both shock-armies from the west and south have shaken hands in Walachia and reached and taken Alexandria. – The pictures overleaf are – starting from the left: seaman, cook and older petty officer aboard a torpedo – boat. Many greetings from your truthful Ernst


4. Liebe Lotte!   Kiel, den 8.1.15
Teile Dir hierdurch mit, dass ich glücklich angekommen bin; hoffentlich Du auch. Wie ist Dein Befinden? Mir geht es noch gut und ist hier alles noch beim Alten. Dich herzlich grüßend bin ich in tr(euer) Liebe Dein Ernst   Herzl(liche) Grüße auch Deinen l(ieben) Angehörigen

Dear Lotte!  Kiel, 08.01.15
Want to inform you that I arrived happily, hope the same for you. I am still fine and everything is still the same. Many affectionate greetings, I am in true love your Ernst
Affectionate greetings to your relatives


5. (no town mentioned, stamp dates card to 22.4.10)
Gratuliere zu Deiner Beförderung. Werde Dir die Abzeichen morgen Abend schicken (Freitag) Ferner sind Berndt, Fischer, Goetz und Eiben(?) (illegible) befördert. Habe keine Marke zum Aufkleben, musst entschuldigen. Sonst noch alles beim Alten. Grüße, Joseph Schäfer. Die anderen 3 Mann kommen von Bord.

Congratulations to your promotion. Will send insignia tomorrow evening (Friday). Also, Berndt, Fischer Goetz and Eiben have been promoted, too. Have no stamp to stick on the card, sorry. Everything still the same. Greetings, Joseph Schäfer
The other 3 men will leave ship.


6. Liebe Lotte!   Kiel, den 8.5.15
Libau ist in unserem Besitz! So lautet die neueste Meldung, ist das nicht prachtvoll? Zumal dies ein Kriegshafen ist. – Wie ist Dein Befinden mein Lieb, ist Dein Magen wieder in Ordnung? Heute habe ich wieder Wache (Unt(er)Off(izier) vom Dienst). Hast Du die 10 M(ark) erhalten? Morgen hat Fr(eun)d Kraschner Wache, ich werde also voraussichtlich wieder solo trippeln müssen. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 08.05.15
Libau is ours! These are the latest news, isn't that great? Also, because it is a war harbour. – How are you my dear, is your stomach ok by now? On guard duty today. (Petty Officer of the Watch). Have you received the 10 Marks? Tomorrow, friend Kraschner is on guard duty, so I will probably have to take a walk alone again. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


7. Liebe Lotte!  Kiel, d. 17.6.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief, der mir viel Freude breitete. Du kannst ruhig einen Handüberzug verkaufen, ich habe damals 40 Pf(ennig) dafür bekommen. (F) Es wäre mir überhaupt lieb wenn Du Propaganda dafür machen könntest. Wie ist der Verlauf Deines heutigen Geburtstagsfestes? Schade, dass ich nicht dort sein kann. Schicke mir doch bitte meine Badehose, ja? Sei herzlich gegrüßt von Deinem tr(euen) Ernst.  Herzl(iche) Grüße an Deine l(ieben) Angehörigen
(F) unter 30 Pf(ennig) lohnt es sich nicht

Dear Lotte!  Kiel, 17.06.15
Many thanks for your dear letter, I was very delighted. You may well sell a hand-cover, I got  40 Pfennig for it back then. (F) I would appreciate it if you could make some propaganda (i.e. advertise) for it. How was your birthday party? Too bad I could not be there. Please send me my bathing trunks, would you? Affectionate greetings from your truthful Ernst. Affectionate greetings to your realtives
(F) under 30 Pfennig is not worth it


8. Liebe Lotte!   Kiel, d. 24.7.15
Ein großer Sieg wird wieder aus dem Osten gemeldet. Solche Nachrichten bringen einem dem Frieden näher. Du freust Dich doch sicher auch sehr darüber. Gebe Gott dass wir auch im Westen bald so vorwärts kommen. – Morgen habe ich wieder Wache. - Sei herzlich gegrüßt mein Lieb von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 24.07.15
Again, a great victory is reported from the east. Such news bring peace nearer. You are delighted about that too, are you? May God give us equal advances in the west. Tomorrow I'll be on guard duty again. Many affectionate greetings my dear from your truthful Ernst
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 14 Januar 2010, 08:31:01
As promised, the next two sets:

SET 43


1. Liebe Lotte!   Kiel, d.  7.10.14
Die mir gütigst übersandten Handüberzüge und Zigarren kamen heil in meinen Besitz, hiefür besten Dank. Hoffentlich hast Du meinen Brief mit den Bildern auch erhalten. Wie geht es Dir noch mein Lieb? Dich vielmals herzlich grüßend bin ich mit innigen Küssen dein tr(euer) Ernst. Herzl(iche) Gr(üße) an D(eine) l(ieben) Angeh(örigen)

Dear Lotte!   Kiel, 07.10.14
The hand-covers and cigars you so kindly sent came into my possession safely, many thanks. Hopefully you have received my letter with the pictures. How are you my dear? With many affectionate greetings and heartfelt kisses I am your truthful Ernst  Kind regards to your dear realtives.


2. Liebe Lotte!  Kiel, d. 29.2.16
Heute bekam ich vom Ev(angelischen) Frauenverein aus Kaldenkirchen wieder ein Liebesgabenpaket in welchem enthalten war: 1 Paar Strümpfe, 1 Tafel Schokolade, 1 Stück Speck, 1 Paar Würstchen, 1 Schachtel Hustenpastillen, 1 Tube kondensierte Milch, 1 Dose Marmelade, 1 Notizbuch, 1 Geschichte, 1 Stück Seife, Feldpostkarten und Schreibpapier. Ich habe mich natürlich sehr darüber gefreut. Wie findest Du Dich in deiner neuen Stellung? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 29.02.16
Today I received a love-package from the protestant women's club of Kaldenkirchen containing: 1 pair of socks, 1 block of chocolate, 1 piece of bacon, 1 pair of sausages, 1 box of cough drops, 1 tube of condensate milk, 1 glass of jam, 1 notebook, 1 story, a piece of soap, field post cards and writing paper. Of course I was very delighted. How are you doing in your new job? Many affectionate greetings from your truthful Ernst


3. Liebe Lotte!   Kiel, d. 24.Febr. 1916
Dein lieber Kartenbrief und Brief vom 24. d.M. gelangten in meinen Besitz, wie immer, habe ich mich sehr darüber gefreut und danke Dir herzlich dafür. – Mit meinen Sachen kannst Du so verfahren, wie Du es am zweckmäßigsten hälst. (wrong spelling, should be ,,hältst") – Die kleine Festlichkeit gestern, bei welcher Salvator Bier geschenkt wurde, ist sehr gut verlaufen, sie dauerte bis ½ 1. Solche kl(einen) Veranstaltungen fördern die Kameradschaft. Sei Du, mein Lieb vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 24.February 1916
Your dear card-letter and letter dating 24th of this month came into my possession, as always, I was very delighted and thank you very much. – You can handle my stuff in the way you consider appropriate.- The little party yesterday, where we had Salvator beer (a very strong variety from Bavaria!!) went very well, it lasted until 12:30 am. Such little parties are promoting camaraderie. To you, my dear, many affectionate greetings from your truthful Ernst


4.  Liebe Lotte!   Kiel, den 25.8.16
Herzlichen Dank für Deine lieben Zeilen vom 23.8.16, die ich schon heute erhielt. Mein Lieb, wer hat Dir denn das von der Emdenbesatzung bzgl. der letzten Seeschlacht geschrieben? – Ich?! – Hier herbstelt es bereits auch stark; hoffentlich haben wir einen guten Nachsommer. Sei vielmals herzl(ich) gegr(üßt) von D(einem) tr(euen) Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 25.08.16
Many thanks for your dear lines dating 23.08.16, which I already received today. My dear, who told you about the crew of "Emden" and her last battle?  -Me?! – Autumn is already very visible here, too, hopefully we have a nice late summer. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


5. Liebe Lotte! Friedrichsort, d. 6.6.17
Wenn es Dir möglich ist, so sende mir doch bitte von meinen Hosenträgern ein Paar. Heute gehe ich wieder zur Familie Deines Vetters. In Russland geht es immer bunter zu; es wird nicht lange dauern, dann ist dort eine Gegenrevolution im Gange. Sei vielmals herzl(ich) gegrüßt von Deinem t(reuen) Ernst.

Dear Lotte!  Friedrichsort, 06.06.17
If possible, could you please send me a pair of suspenders? Today I'll go to the family of your cousin again. Things are getting ever more confusing in Russia; it won't take long and we will have a counter-revolution. Many affectionate greetings from your truthful Ernst

6. Liebe Lotte!   Friedrichsort, d. 31.5.17
Heute war ich wieder bei Deinem Vetter und habe ein wenig im Garten geholfen. Bei der Gelegenheit haben wir einen jungen Kukuk (wrong spelling, should be ,,Kuckuck) gefangen, den wir jedoch nachher wieder flattern ließen. Die Pflegemutter – eine Schwarzdrossel – war sehr besorgt um ihn. Morgen gehe ich wieder hin und grabe Land zum Kohlanbau. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Friedrichsort, 31.05.16
Today I was again at your cousin's place and helped a little in the garden.  At this occasion we caught a young cuckoo, but we let him fly soon after. His foster mother, a blackbird, was very concerned about him. Tomorrow I will return there and dig some land to plant cabbage. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


7. Liebe Lotte!   Kiel, d. 5.11.15
Anbei eine Ansicht, welche Dir zeigt, wie es ungefähr im Inneren eines U-Bootes aussieht. Torpedos und Ausstoßrohre wirst Du leicht auf dem Bild finden. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 05.11.15
Enclosed is a view that shows how it approximately looks like in the interior of a submarine. You will easily find the torpedoes and the tubes. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


8. Liebe Lotte!   Kiel, d. 10.11.14
Deinen lieben Brief sowie Deine Karte erhielt ich mit vieler Freude, hierfür besten Dank. Das Muster werde ich gleich meinem Vater schicken. Morgen kommen die Ersten von uns fort, wohin?? Hoffentlich gelingt es, den russischen Ansturm im Osten aufzuhalten. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein Dich treu l(iebender) Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 10.11.14
I received your loving letter and card with great joy, many thanks. I will send the sample to my father right away. Tomorrow, the first of us will leave, where too?? Hopefully we will succeed in stopping the Russian onslaught in the east. With many affectionate greetings I am your truthful loving Ernst
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 14 Januar 2010, 08:31:34
SET 44

1. Liebe Lotte!   Kiel, d. 23.11.14
Erst heute entdecke ich, dass in dem anderen Glas Aal in Gelee ist, ich hatte nämlich dieses Töpfchen noch gar nicht aufgewickelt, da ich in beiden das gleiche vermutete. Ich sage Dir hierfür meinen besten Dank, ich werde ihn mir jedenfalls auch gut munden lassen. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein Dich treu lieb(ender) Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 23.11.14
It wasn't until today that I discovered that there is eel in jelly in the other glass because I had not jet unwrapped this little pot as I thought there was the same content . Many thanks, it will surely taste great. With many affectionate greetings I am your truthful loving Ernst


2. Liebe Lotte!   Kiel, d. 11.11.14
Deine liebe Karte vom 10.11. kam in meinen Besitz, sie erfreute und gefiel mir sehr und danke ich Dir hierfür herzlich. Nun hat man auch unsere ,,Emden" vernichtet und ,,Königsberg" blockiert; es wird dies hier allseits mit großer Trauer empfunden. Bin augenblicklich auf Torpedobooten beschäftigt. Viele herzliche Grüße sendet Dir Dein Dich tr(eu) liebender Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 11.11.14
Your dear card dating 10.11. came into my possession, I like it very much and was very delighted, many thanks. So now "Emden" has been destroyed and "Königsberg" is blocked, we are all very sad here. Momentarily I am working on torpedo-boats. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst


3. Liebe Lotte!   Kiel, d. 14.10.15
Anbei erhälst (wrong spelling, should be ,,erhältst") Du die letzte Karte der in der letzten Liste aufgeführten Ansichten. Teile mir doch bitte mit, ob Du die Karten alle erhalten hast; ebenso teile mir noch mal mit welche U-Bootsansichten Du hast (No). Dein Album wird wohl jetzt schon schön gespickt sein. Wieviel (wrong grammar, should be ,,wieviele")Ansichten sind es jetzt? Sei nun vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 14.10.15
Enclosed you will find the last card of the views announced in the last list. Please tell me whether you received all the cards; please tell me also which submarine views you already have (No). Your album must be quite well filled by now. How many views do you have? Many affectionate greetings from your truthful Ernst


4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 25.8.15
Ich habe jetzt hier im Büro eine Karte vom östlichen Kriegsschauplatz auf Papier geklebt und mir kleine Fähnchen an Stecknadeln gemacht. Ich gehe nun immer die Kriegsberichte in der Zeitung genau durch und stecke die Fähnchen auf der Karte bei den erwähnten Orten ein. Auf diese Weise habe ich jetzt immer ein genaues Bild über den derzeitigen Verlauf der Kampffront. Sei vielmals herzlich gegrüßt von D(einem) tr(euen) Ernst.

Dear Lotte!
I now have a card of the battle area in the east glued on paper in my office and put small flags on needles. I carefully read all the war news in the paper and put the needles into the appropriate places. That way I always have a clear picture of the actual course of war. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


5. Meine liebe Lotte!   Kiel, d. 1.9.15
Heute erhielt ich Dein liebes Paket, womit Du (Deine Mutter und Grete) mir eine große Freude gemacht hast und ich danke Dir sowie Deinen Angehörigen recht herzlich hierfür. Ebenso danke ich Dir für Deinen lieben Brief. – Mein Bild war aber doch wirklich solcher großen Erwiederung (wrong spelling, should be ,,Erwiderung") nicht wert liebe Lotte und ich sorge mich, dass Du Dich zu sehr verausgabt hast bei den teuren Lebensmitteln. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.
Herzl(iche) Grüße  an D(eine) l(ieben) Angehörigen

My dear Lotte!   Kiel, 01.09.15
Today I received your dear loving package, your (your mother and Grete) really delighted me and I dearly thank you and your relatives.. – But my picture really was not worth such a massive reply, dear Lotte and I am afraid you spent too much in regard to the expensive food articles. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Kindest regards to your dear relatives.


6. Liebe Lotte!  Kiel, d. 27.8.15
Heute Mittag brach bei uns in der Nähe ein Dachstuhlbrand aus, welches mir Veranlassung gab, bei den Eindämmungs- und Löscharbeiten zu helfen. Ich transportierte einen Schlauch mit bis zum Dachstuhl und räumte darauf die oberst gelegene Wohnung mit aus. Das durch die Decke tretende Wasser hat vieles ruiniert. Der Brand wurde lokalisiert. Der Dachstuhl brannte jedoch aus. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 27.08.15
Today at noon we had a truss fire close by I got the chance to help with containing and extinguishing work. I transported a hose to the truss and emptied the apartment on top. The water dripping through the ceiling ruined a lot. The fire was localized. But the truss burnt out. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


7. Liebe Lotte!   Kiel, d. 19.8.15
Jetzt man hier auch mit der Einführung der Frau als Straßenbahnschaffnerin begonnen, es sieht dies ganz kurios aus. – Wie geht es Dir noch mein Lieb? Außer großer Sehnsucht nach Dir geht es mir noch gut. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 19.08.15
Now we started here to introduce female conductors in the streetcars, that really looks strange. – How are you my dear? Apart from longing for you I am still fine. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


8. Liebe Lotte!   Kiel, d.19.6.15
Heute erhielt ich von meiner Schwester Johanna Bericht über die Verlobung meiner Schwester Amalie, welche in (illegible, maybe ,,Klecht???) stattfand. Ihr Bräutigam ist ein Lehrer mit Namen Willi Heck. – Heute ist es hier empfindlich kühl und der Himmel stark bewölkt, aber trotzdem will es nicht regnen. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 19.06.15
Today I received a report from my sister Johanna about my sister Amalie's engagement which took place at (???). Her fiancé is a teacher called Willi Heck. – Today it is delicately cool and the sky is very cloudy, but nevertheless it will not rain. Many affectionate greetings from your truthful Ernst
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 16 Januar 2010, 00:18:05
Hi, Alex,

another snooping result from Sets 13 to 29

SET 13

#1 – the small cruiser FRAUENLOB was the most obsolete of the German ships which took part in the battle of Jutland. During the night fighting following the day´s battle, she came into action against the British cruiser SOUTHAMPTON, was torpedoed and sank with nearly all hands (321 dead, 8 survivors). The gunner Anton Schmitt was praised and celebrated for a heroic "last stand", remaining at his gun until the last moment while the ship sank, and a German destroyer of the Second World War was named after him.

# - The gunboat GEIER, stationed in the South Pacific, was totally obsolete at the outbreak of the First World War. Without any hostile action, her commanding officer proceeded to Honolulu (Hawaii) where the ship was interned. After the US` declaration of war unto Germany, the GEIER was confiscated, turned into a US warship and renamed SCHURZ. Her career was, however, very short, as the ship was rammed by a merchantman on June, 21, 1918, and sank shortly thereafter.

SET 15

#2 – This picture does not show the small cruiser DRESDEN, but a cruiser of the NÜRNBERG class recognizable from the larger distance between the second and third funnel.

SET 19

#6 – The gunboat ILTIS (commanding officer Korvettenkapitän Lans) became one of the most famous ships of the Imperial German Navy during the Boxer rising in China in 1900, when she took part in the bombardement of the Chinese Taku forts. She received several hits during the fight. Afterwards the emperor Wilhelm II bestowed the order Pour le Mérite onto the ship.

SET 22

#4 – The gunboat PANTHER became world-famous during the "Second Moroccan Crisis" in 1911. After French troops had landed in the Moroccan ports of Fez and Rabat to emphasize the French influence in Morocco, the German Emperor had the PANTHER sent to the Moroccan port of Agadir for a show of force. Although France ceded some small and unusable territory in the Gulf of Guinea to Germany, Germany had to accept French hegemony in Morocco and the crisis turned out to be a diplomatic defeat for Germany when Great Britain took the side of France.

SET 27

#2 – the translation should read "rope splicing", i.e. connecting two ropes by a kind of "weaving joint" into one that is only slightly thicker at the connection point.
#5 – translation "furling up sails for storage"

SET 28

#4 – Kohlenübernahme should be translated simply to "coaling", i.e. taking coal aboard
#5 – "Löhnung" means "payday"
#8 – translate to "Sunday leave"


Set 29

#1 – typo Schlense instead of Schleuse (lock)
# 2 -CHANGE MY COMMENT TO: U 21 (CO KptLt Hersing) was the boat that scored the first major success of the war against a British warship, sinking the British cruiser PATHFINDER in the North Sea on September 5, 1914.

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 16 Januar 2010, 07:11:40
Greetings, friends. These are the last four sets of the collection -- 380 total!!  :-o Thank you all very much for making this project a success! :)

Next I will start scanning the old photos from the 1910-1911 Far East cruise on Gneisenau. Is this the appropriate forum for that project?  :?

Oh, and I also need to bring that searchable/filterable postcard browser up to date, too... :TT/(


To see all postcard sets (including those previously posted), visit the index page here:

WWI German Navy Postcard Collection Index Page (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=527)
Search, filter, sort and browse the collection here. (http://www.thefrankes.com/wp/?page_id=753) (Note that that this tool may not contain the most recent updates.)

Please feel free to comment!

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 16 Januar 2010, 14:51:22
Hi, Alex,

some more comments to 41-44

SET 41

#8 – Ernst makes a pun, as the German words "Fluch", i.e. curse, and "Flug", i.e. air[craft] are pronounced nearly equal


SET 42

#3 typo: "Munner 1" should read "Nummer 1", in full "Seemännische Nummer 1";
This is not an older, but the most senior [in rank ]petty officer of the seaman´s division


SET 44

#2 – The light cruiser "Emden" (Captain Karl von Müller in command) was one of the most famous German warships in WWI. During its short "career" from August, 4 to November, 9, 1914 it sank 23 allied merchantships with 102,000 tons and, on October, 23, during a raid against the harbour of Penang, the Russian cruiser "Shemtshug" and the French destroyer "Mousquet". On November, 9, it fell victim to the superior Australian cruiser HMAS "Sydney" (repeat of comment to Set 15).
Since the beginning of the war "Königsberg" had operated at the East coast of Africa continuously beset by engine troubles and lack of coal, but had managed to sink one allied merchant ship and, on September 20, the British light cruiser "Pegasus" in a surprise attack off Zanzibar (see artist´s picture in Set 37 card 5). After that, the ship had sought refuge in the delta of the Rufiji river where it remained due to engine problems. In October, the British discovered the "Königsberg`s" lair by chance and started what might be called a naval siege which extended to more than six months. At the day Ernst wrote his card, November 3, 1914, the "Königsberg" was already trapped in the shallow waters of the Rufiji far from the sea and unable to "endangering the trade of our enemies" any more. In July 1915, after several small actions ashore, British forces eventually had approached the "Königsberg`s" anchorage so far that two monitors which had been brought from Britain just for this purpose were able to open fire. Heavily damaged, "Königsberg" was scuttled by its own crew on July 11, 1915. (repeat of comment to Set 25 #6)

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 16 Januar 2010, 20:33:04
Hi, Alex,

another typo comment

Set 30
"Panderkreuzer" instead of "Panzerkreuzer"

Set 36
"Rüstenpanzer" instaed of "Küstenpanzer"

Set 37
Königsberg im Kampf mit (wrong:mid) dem Kreuzer Pegasus vor (wrong:for) Sansibar
Das Deutsche Mittelmeergeschwader ... Messina ... französische Geschwader

Set 45 #3
There is a title in the lower right corner, reading approximately "G 110 - nach der Havarie ..." (can´t decipher further)

- - -

Zitat von: alexfranke am 16 Januar 2010, 07:11:40
Next I will start scanning the old photos from the 1910-1911 Far East cruise on Gneisenau. Is this the appropriate forum for that project?  :?

Yes, Sir  :MG: :MG: :MG:

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 16 Januar 2010, 20:42:51
Zitat von: Urs Hessling am 16 Januar 2010, 20:33:04Set 45 #3
There is a title in the lower right corner, reading approximately "G 110 - nach der Havarie ..." (can´t decipher further)

Wow! Good eyes! :-o I've updated it in the post above and on the website. Thanks!   top
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 16 Januar 2010, 22:56:02
Zitat von: alexfranke am 12 Januar 2010, 05:14:46
Set 42 #4 Das Unterseeboot, uns'rer Feinde Schrecken, Ist für das schärfste Rohr kaum zu entdecken. Doch wird ihm selbst als helles Spiegelbild In weitem Umkreis jedes Schiff enthüllt

This is German "poetry" at its worst (definitely neither Goethe nor Schiller) with "Knittelreimen" (rough rhymes)

In contrast to that, a submarine poem by a real poet

"The Trade" by Rudyard Kipling

They bear, in place of classic names,
Letters and numbers on their skin.
They play their grisly blindfold games
In little boxes made of tin.
Sometimes they stalk the Zeppelin,
Sometimes they learn where mines are laid,
Or where the Baltic ice is thin.
That is the custom of "The Trade."

Few prize-courts sit upon their claims.
They seldom tow their targets in.
They follow certain secret aims
Down under, Far from strife or din.
When they are ready to begin
No flag is flown, no fuss is made
More than the shearing of a pin.
That is the custom of "The Trade."

The Scout's quadruple funnel flames
A mark from Sweden to the Swin,
The Cruiser's thund'rous screw proclaims
Her comings out and goings in:
But only whiffs of paraffin
Or creamy rings that fizz and fade
Show where the one-eyed Death has been
That is the custom of "The Trade."

Their feats, their fortunes and their fames
Are hidden from their nearest kin;
No eager public backs or blames,
No journal prints the yarn they spin
(The Censor would not let it in! )
When they return from run or raid.
Unheard they work, unseen they win.
That is the custom of "The Trade."

The Trade is the name which the Royal Navy Submarine Branch used for itself in the First World War

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 18 Januar 2010, 22:00:12
Hi, Alex,

another short set of comments

SET 37
#8 - The dreadnoughts of the Ostfriesland-class, belonging to the 1st squadron (1. Geschwader) are on the right side, the older pre-dreadnought battleships of the "Deutschland"-class, belonging to the 2nd squadron (2. Geschwader) are on the left side.

SET 41
#6 - "Handern" should read "Flandern"."nach Flandern" refers to the employment of the "1. Marine-Division" (naval personnel) fighting at the Western front in Flandern. You can see this, additionally, in the "infantry equipment" of the seaman.

SET 43
#1 – This is the photo of Set 37 #8 turned into a picture – incuding the sailing boat.

#8 – Kapitän zur See (captain) Meyer-Waldeck was the senior officer of the German garrison (and colony) Tsingtau in China (today: Quingdao). After the Japanese declaration of war upon Germany on August 23, 1914, japanese troops (approx. 58,000) besieged Tsingtau (approx. 4,700 German soldiers and seamen) from September, 2 to November 5, 1914. Captain Meyer-Waldeck, who had telegraphed to the emperor "Einstehe für Pflichterfüllung bis zum Äußersten (I pledge my name for fulfilling of duty to the utmost)" surrendered on November, 6, after a Japanese breakthrough and expenditure of nearly all ammunition,  to avoid further bloodshed.

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 20 Januar 2010, 17:50:29
And here are the translations / transscriptons for the last sets:

SET  45

1. Liebe Lotte!   Elmschenhagen, d. 15.7.16
Gestern hat mich mal wieder Freund Praschner besucht, worüber ich mich sehr gefreut. (grammatically incorrect: he forgot the word ,,habe"), wir haben einen Ausflug hierher unternommen und senden Dir nun die herzlichsten Grüße. Dein treuer Ernst

Dear Lotte!  Elmschenhagen, 15.07.16
Yesterday I visited my friend Praschner again, I was very delighted, we had a walk over here and are now sending the most affectionate greetings. Your truthful Ernst.


2. Liebe Lotte!   Kiel, d. 17.3.15
Deine liebe Karte vom 14.3. erhielt ich ebenfalls, hierfür herzlichen Dank. Es freut mich, dass Du an Amalie geschrieben hast. Sonntag war ich zu Hause. Mir geht es soweit gut, was ich auch von Dir hoffe. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 17.03.15
I also received your dear card dating 14th .03. I am delighted that you wrote to Amelie. On Sunday I was at home . I am fine so far, hope the same from you. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst


3. Liebe Lotte!   Kiel, d. 21.10.15
Umstehendes Bild zeigt Dir ein Torpedoboot, welches von einem anderen Schiff das Achterteil durch Rammstoß glatt abgeschnitten wurde. Wie Du aus dem Bild ersiehst ist das Boot wieder gehoben und wird von einem Bergungsdampfer (mit dem weißen Schornstein) abgeschleppt. Sei vielmals herzlichst gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 21.10.15
The picture overleaf shows a torpedo-boat the aft part of which was cut off by a ramming from another ship. As you can see in the picture, the boat was raised and is towed by a salvation tug (with the white funnel). Many affectionate greetings from your truthful Ernst


4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 23.11.15
Auf umstehender Ansicht siehst Du wie Schwimmunterricht erteilt wird. Die beiden Kerle auf der Backspier halten die Leinen an denen die Schüler festgebunden sind. Letztere steigen gerade auf der beweglichen Leiter aus dem Aqua. Sei vielmals herzlichst gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 23.11.15
Overleaf you can see how swimming is taught. The two guys on the pier are holding lines to which the trainees are fastened. They are just leaving the water with the help of a movable ladder. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


5. Liebe Lotte!   Kiel, den 9.12.16
Nachfolgend sende ich Dir die angekündigten Ansichten. Die Karten sind, außer dieser, alle in der von Dir gewünschten Längsrichtung. Eine solche Pinasse die Du auf dem Bilde siehst, habe ich ca. 1 Jahr lang als Maschinist gefahren. Sei vielmals herzlichst gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 09.12.16
Following I am sending you the promised views. All cards except this one are long views as you ordered. I drove a motor boat like the one on the picture for about one year as a machinist. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


6. Liebe Lotte!   Kiel, den 21.12.16
Herzlichen Dank für Deine liebe Karte vom 16.d.M.  die mich sehr erfreute. – Es ist wahrlich unerhört, wie unser Friedensangebot in den feindlichen Ländern verunglimpft worden ist. Die dortigen Machthaber wollen eben noch keinen Frieden. - Sei vielmals herzlichst gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 21.12.16
Many thanks for your dear card dating 16th of this month. – It really is unbelievable how our peace offer is being rejected by the enemy countries. The people in charge there just do not want peace. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


7. Liebe Lotte!   Kiel, den 18.12.16
Mit gleicher Post lasse ich ein kleines Weihnachtsgeschenk an Dich abgehen, teile mir bitte die Ankunft sogleich mit.  – Deinen lieben Brief, den ich dankend erhielt, werde ich morgen beantworten. Sei vielmals herzl(ichst) gegrüßt v(on) D(einem) tr(euen) Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 18.12.16
I am sending a little Christmas present with the same mail, please tell me right away when it arrives. – I will answer your dear letter, which I received with thanks, tomorrow. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


8. Liebe Lotte!   Kiel, den 30.10.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief vom 26. d.M. – Anbei sende ich Dir eine Ansicht unseres Benagelungsobjekts. Am Turm ist mit goldenen Nägeln eingeschlagen: ,,Gott mit uns". Auf das U-Boot stützenden Traverse steht: ,,Wi kikt na Luv, wie kikt na Lee, keen Engelsmann to sehn op See" (North German dialect). Kannst Du das lesen?  Sei vielmals herzlichst gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 30.10.15
Many thanks for letter dating 26th of this month. – Enclosed is a view of our "nail – object". On the tower the golden nails read "God with us". On the rail supporting the U-Boat the inscription reads "We look windward, we look leeward, but no Englishman to see on the sea". Can you read that? Many affectionate greetings from your truthful Ernst
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 20 Januar 2010, 17:51:10
SET 46


1. Liebe Lotte!   Kiel, d. 1.6.15
Umstehendes Bild veranschaulicht Dir die Gewalt einer Seemine. Es ist dies jedoch noch keine von den größten. Heute Abend geht es wieder zum Turnen. Bekam heute auch einen Brief von Amalie. Den für Dich bestimmten Brief habe ich gleich eingeworfen. Hoffentlich erhälst du ihn. Sei vielmals herzlichst gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Kiel, 01.06.15
The picture overleaf shows you the power of a sea-mine. But it is not a large one. This evening I'll go to gymnastics again. Received a letter from Amelie today. I mail the letter for you right away. Hope you will receive it. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


2. Liebe Lotte!   Kiel, d. 2.11.15
Gefällt Dir umstehendes Gedicht? Mir gefällt es sehr! Ich bedauere immer noch sehr, dass bei den Falklandinseln so viele Menschen ihr Leben einbüßen mussten. Nun meine liebe Lotte, sei herzlichst gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 02.11.15
Du you like the poem overleaf? I like it very much. I am still very sorry that so many men were lost at the Falkland Islands. Now, my dear Lotte, many affectionate greetings from your truthful Ernst


3. Liebes Fräulein! St.-Gr. (Stettin – Grünhof?) den 1.12.13
(this is prewar and Ernst uses a very formal way of addressing Lotte, he uses the formal "Sie" – form instead of the more intimate "Du", something that can not be translated into English,  caption for this and following cards see translation )
Wie ist Ihnen das Kränzchen bekommen? Hoffentlich haben Sie sich nicht den prophezeiten Schnupfen geholt? Ich habe augenblicklich einen Bärenschlaf und verschwinde gleich in die Klappe, im Übrigen geht's mir noch s(ehr) wohl. Sie vielmals herzlich grüßend bin ich Ihr erg(ebener) Ernst Franke.

Dear Miss!  St.-Gr., 01.12.13
How did you like the afternoon – coffee? ("Kränzchen" is an old word referring to two or more people having coffee, cake and small-talk) I hope you did not catch the cold as per your prophecy. I can sleep like a bear momentarily and will hit the sack right away, otherwise I am still very fine. With many affectionate greetings I am your devoted Ernst Franke
(caption: It is the duty of every German to be a member of the German School club. Minimum annual fee is 2,- marks. Enlist at VI. Linke, Wienzeile 4 or at your local chapter)


4.   Liebes Fräulein!  St(ettin), d. 28./29.11.13
Besten Dank für Ihr Kärtchen. Komme gerade vom Turnboden (illegible) Kühl, es ist ½ 2, aber das schadet ja nicht. Also Sonntag-Nachm(ittag) 3 Uhr bin ich dort bei Ihnen! Es findet statt: Das Kaffee – Kränzchen im Tiergarten. Die engl(ischen) Worte heißen:" Herzlich dankend sende ich Grüße". Also bis Sonntag, seien Sie heftig gegrüßt von Ihrem erg.(ebenen) Ernst Franke

Dear Miss!  St. 28./29.11.13
Many thanks for your little card. Am coming from the gymnastics floor. Cool, it's 1:30 pm, but that's not a problem. So, it's Sunday afternoon, at 3 pm I will be at your place. Plan is to have coffee at the zoo. The English words mean: "AM sending greetings with thanks". Till Sunday then, many dear greetings from your devoted Ernst Franke.

5.   Liebes Fräulein!  St. – Gr., d. 23.11.13
Ich denke eben ganz intensiv an Sie, buchchert (dialect expression) Ihnen nicht das Herz? Wieviel Sterne haben Sie denn heute fertig bekommen? Sie und Ihre Angehörigen herzlich grüßend, bin ich Ihr erg.(ebener) Ernst Franke

Dear Miss!   St. – Gr. 23.11.13
I am thinking intensively of you, isn't your heart jumping? How many stars did you finish today? Affectionate greetings to you and your relatives, your devoted Ernst Franke


6. Liebes Fräulein!   St. - Gr., d. 12.12.13
Ihre Karte hat mir viel Spaß gemacht, und danke ich Ihnen für dieselbe recht herzlich. – Der Sonntag verlief für mich ganz rosig. – Also diesen Sonntag wollen Sie mir Ihre fertiggestellte Arbeit zeigen; bin ja gespannt wie ein Regenschirm. Wann darf ich denn bei Ihnen sein. Sie herzlich grüßend verbleibe ich Ihr erg.(ebener) E. Franke
Sonnabend findet am Seeschlösschen der Herrenabend des (illegible)vereins statt, an dem ich mich als (illegible)Reiter beteiligen werde

Dear Miss!  St. – Gr. 12.12.13
Your card was of great joy and I thank you very much for it. – Sunday was most delightful (Lit.: rose-like) for me. – So, this Sunday you want to show me your finished work, I am very thrilled (Lit. suspended like an umbrella). At what time am I allowed to be at your place? With affectionate greetings I am your devoted Ernst Franke
On Saturday there will be a party (Lit. Gentlemen's Party) at the little castle by the lake, I will take part as (??) rider


7. Liebes Fräulein!  St. - Gr., d. 16.12.13
In Erinnerung der mit Ihnen verlebten schönen Stunden, trotz Regen, Hagel u.s.w. fühle ich mich veranlasst, auch die Bestätigung auch von Ihnen einzuholen, dass Ihnen die genannten Unbilden d.(er) Witterung nicht geschadet. Ich sehe Ihrer Antwort gerne entgegen und grüße Sie herzlich als Ihr erg.(ebener) Ernst Franke

Dear Miss!  St. – Gr. 16.12.13
Remebering the beautiful hours we spent together in spite of rain and hailstorms I feel the obligation to receive your confirmation that the mentioned bad weather did not do anything bad to you. I am eagerly looking forward to your answer and send affectionate greetings as your devoted Ernst Franke


8. Liebes Fräulein!  St. – Gr., d.  7.12.13
Heißen Dank für Ihr liebes Kärtchen. Ich habe gestern in der Stadt gesucht wie ein Luchs doch Sie bleiben mir eine ,,Fata morgana". Ich ziehe es vor, meine Gedanken vor meinem ,,Beschwingtsein" auf Sie zu conzentrieren (old grammar, now: ,,konzentrieren) um Ihnen jeden Anlaß zum Grunzen zu rauben. Mich Ihrer Huld anheim stellend grüßt Sie vielmals Ihr Ihnen ganz erg.(ebener)  Ernst Franke

Dear Miss!   St. – Gr. 07.12.13
A hot thank you for your dear little card. I was looking for you in town like a lynx but you remained a "fata morgana". I prefer to concentrate my happy thoughts on you just to rob you of any chance to growl. I put myself completely into your hands and send affectionate greetings as your devoted Ernst Franke

Cards No. 3 – 8 are pure romance! He was really trying hard to date and please ,,Fräulein Lotte", but it is nearly impossible to catch all the "love-talk" in a translation

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 20 Januar 2010, 17:51:37
SET 47
(note: address is to "Schwester Charlotte Fink;" Schwester is "Nurse" so Lotte must have joined the Nurse Corps)

1. Liebe Lotte!   Friedrichsort, d. 14.6.17
Hoffentlich trifft Dich diese Karte noch dort an. – Die Frau Deines Vetters hält es für ratsam, wenn Du Dir ein wenig Civilzeug mitbringen würdest, da Du dann besser Gelegenheit hättest, Dir hier alles anzusehen. Doch das überlasse ich vollständig Dir. Auf Wiedersehen, mein Lieb! Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!   Friedrichsort, 14.06.17
Hopefully the card reaches you there. – Your cousin's wife think it's appropriate if you could bring some civil cloths, that would give you a better chance to see everything over here. But that is completely up to you. Good bye, my dear. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


2. (same text as 47/1 :? :? :?)


3. Liebe Lotte!   Friedrichsort, d. 8.6.17
Im Westen ist wieder eine große Schlacht zwischen Engländern und Deutschen entbrannt. Die Engländer wollen wieder mal mit aller Gewalt durch. Der Angriff der Italiener am Isonzo ist wieder mal blutig abgeschlagen. Ich denke, dass die Russen wohl zu keiner ernsthaften Offensive mehr fähig sind, trotzdem es seine westlichen Verbündeten so sehr wollen. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von D(einem) tr(euen) Ernst.

Dear Lotte!  Friedrichsort, 08.06.17
In the west another battle has started between the English and the Germans. The English want to break through at all costs. The Italian attack at the Isonzo has been bloodily repelled. I think the Russians are not capable of any serous offensive any more, although their western allies are really demanding it. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


4. Meine liebe Lotte!  Friedrichsort, d. 22.8.17
Auch heute ist noch keine Zeile von Dir in meinen Besitz gekommen und bin deshalb sehr besorgt um dich mein Lieb. Gebe mir bitte recht bald Nachricht wie es Dir geht, damit ich wieder beruhigt sein kann. Sei nun vielmals herzlich gegrüßt und geküsst von Deinem treuen Ernst.

My dear Lotte!   Friedrichsort, 22.08.17
Today, again, no line from you came into my possession, so I am very worried about you, my dear. Please tell me as soon as possible how you are, so I can calm down. Many affectionate greetings and kisses from your truthful Ernst


5. Meine liebe Lotte!   Friedrichsort, d. 21.8.17
Ich warte sehnsüchtig auf Nachricht von Dir; wird sie morgen eintreffen? Hoffentlich bist Du mein Lieb noch so gesund, wie ich es von mir sagen kann. Vater habe ich heute geschrieben. Sei nun meine liebe Lotte herzlich gegrüßt und geküsst von Deinem treuen Ernst.

My dear Lotte!   Friedrichsort, 21.08.17
I am really longing for news from you, will they arrive tomorrow? My dear, I hope you are as well as I can say state for myself. I wrote to my father today. For now, my dear Lotte, many affectionate greetings from your truthful Ernst


6. Meine liebe Lotte!   Friedrichsort, d. 6.8.17
Heute erhielt ich wieder mal Nachricht von meiner Schwester Johanna. Sie schrieb mir, dass es meiner Mutter recht ist, wenn Du im Herbst zu uns nach Kaldenkirchen kommst. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst.

My dear Lotte!   Friedrichsort, 06.08.17
Today I received news from my sister Amalie again. She wrote that mother agreed to your visit at Kaldenkirchen in autumn. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst


7. Meine liebe Lotte!   Friedrichsort, d. 7.8.17
Vater schrieb mir, dass er auch im Herbst einen kurzen Urlaub zu machen gedenkt. Schön wäre es daher, wenn wir alle zusammen zu Hause sein könnten, nicht wahr? Sei vielmals herzlich gegrüßt und geküsst von Deinem treuen Ernst.

My dear Lotte!   Friedrichsort, 07.08.17
My father wrote that he plans a short vacation in autumn. It would be nice if we all could be together at home, wouldn't it? Many affectionate greetings and kisses from your truthful Ernst


8. Meine liebe Lotte!  Friedrichsort, d. 9.8.17
Deinen lieben Brief erhielt ich und danke Dir sehr dafür. Wie ist das Fest verlaufen und wie ist Dein Befinden? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

My dear Lotte!   Friedrichsort, 09.08.17
I received your loving later and thank you very much. How was the party and how are you? Many affectionate greetings from your truthful Ernst

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 20 Januar 2010, 17:52:14
SET 48

1. Meine liebe Lotte!   Friedrichsort, d. 11.8.17
Kannst Du dort nicht weißes und schwarzes Nähgarn bekommen? Meine Schwester Johanna schrieb mir sie hätte nichts mehr und könnte dort keins bekommen, ich solle doch mal hier Ausschau halten. In Kiel ist jedoch auch nichts aufzutreiben. Dein lieber Brief erfreute mich sehr. Sei vielmals herzlich gegrüßt und innig geküsst von Deinem treuen Ernst.

My dear Lotte!   Friedrichsort,  11.08.17
Can you obtain white and black thread there? My sister Johanna wrote that she does not have it any more and can't obtain anything there, I was supposed to look for it. But there is nothing to be found at Kiel. I was very delighted by your dear letter. Many affectionate greetings and kisses from your truthful Ernst


2. Meine liebe Lotte!   Friedrichsort, d. 2.8.17
Heute war ich wieder bei Hans und Leni und habe ihnen wieder ein Päckchen Kaffee-Ersatz gebracht. – Sie haben heute ihre Gänse verkauft und zwar für 30,00 M(ark) das Stück. Da hat sich die Mühe der Aufzucht wohl gelohnt, nicht wahr? Die G(änse) waren gerade 10 Wochen alt. - Sei herzlichst gegrüßt u(nd) geküsst v(on) D(einem) tr(euen) Ernst.

My dear Lotte!   Friedrichsort, 02.08.17
Today was at Hans' and Leni's place again and brought a pack of ersatz – coffee. – Today they sold their geese for 30,- Marks a piece. So it was profitable to breed them, wasn't it? The geese were just 10 weeks old. Many affectionate greetings and kisses from your truthful Ernst


3. Meine liebe Lotte!   Friedrichsort, d. 17.8.17
Heute erhielt ich vom Vater die Nachricht, dass mein Großvater in Krefeld gestorben sei und er, falls er Urlaub erhält, morgen (Sonnabend) zu seiner Beerdigung fahren wird. – In Trauer um meinen lieben Großvater grüßt Dich vielmals Dein treuer Ernst.

My dear Lotte!  Friedrichsort, 17.08.17
Today I received news from my father that my grandfather in Krefeld has died and that he will travel to the funeral if he gets leave. Mourning for my dear grandfather I am sending affectionate greetings, your truthful Ernst


4. Meine liebe Lotte!   Friedrichsort, d. 16.8.17
Heute erhielt ich von Ferdinand eine Karte. Er ist bei (illegible) (Galizien) an beiden Unterschenkeln verwundet worden und liegt nun in Merseburg im Lazarett, nachdem er vorerst kurze Zeit in einem Lemberger Lazarett gelegen hat. Sei vielm(als) herzl.(ich) gegr.(üßt) und gekü.(ßt) v.(on) D.(einem) tr.(euen) Ernst.

My dear Lotte!   Friedrichsort, 16.08.17
Today I received a card from Ferdinand. He has been wounded in both lower legs at (?) in Galicia and is now
at the military hospital at Merseburg after recovering for a short while at the military hospital at Lemberg. Many affectionate greetings and kisses from your truthful Ernst
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 20 Januar 2010, 17:57:40
Ich habe mal alle Karten sortiert und hänge zwei Dateien an,
1. Deutsch mit folgender englischer Übersetzung
2. nur deutsch, prima als zusammenhängende Geschichte zu lesen

I sorted all the cards by date and add two files:
1. German and Englisch translation
2. only German, makes a nice story to read

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 20 Januar 2010, 23:19:22
Hi, Alex and Axel

history comment:

SET 45

#6 – The "peace offer" : Due to pressure from the Austro-Hungarian government (Emperor Karl had succeeded Emperor Franz-Joseph who had reigned since 1848 for 68 years), which foresaw a near collapse of its empire due to military losses, the German government issued a "peace offer" to the Allied Powers on December 12, 1916.
The text spoke, however, only of the Central Powers` "invincible military power proven in combat" and made no offers altogether, especially not referring to the occupied areas of Belgium and France, but placing the responsibility of all future losses on those who refused to make peace.
The main political purpose was, probably, to appear, internationally, "peace-seeking" to the still neutral remaining United States and, internally, to the German population where questions were asked who was responsible for the continuation of the war.
The Allies` rejection on December 30, 1916, was used as a basis for a proclamation of Emperor Wilhelm II. issued on January 5, 1917, in which he placed all responsibility for the war " ... in the face of the Lord ..." on the Allies and asked for courage to achieved a final victory. (this is the same text as in comment to Set 27 #8)


SET 46

#2 – The picture shows the last moments of either cruiser "Leipzig" or cruiser "Nürnberg" in the battle at the Falklands on December 8, 1914. For both ships it was allegedly reported that a man or a group of men stood on the sinking wreck holding the flag of the Imperial navy into the air. The "many men lost" Ernst mentioned were from  the armoured cruisers "Scharnhorst"(860 dead) and "Gneisenau" (592 dead) and the small cruisers "Nürnberg" (327 dead) and "Leipzig" (315 dead). See Set 22 #6, as well


SET 47

#3 The "another battle in the West" refers to the very successful British attack on the German-held ridge at  Messines on June 7, 1917. Its main feature was the under-mining of the German trenches with 500 tons of high explosives. The detonation could be heard in Great Britain, more than 200 kilometres away.
"The Italian attack at the Isonzo" refers to the tenth (May 12 to June 5, 1917) of eleven bloody border battles in which the Italian army made very little progress against the Austro-Hungarian troops, but lost many men.

Greetings, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 21 Januar 2010, 03:29:11
Zitat von: Big A am 20 Januar 2010, 17:51:10Cards No. 3 – 8 are pure romance! He was really trying hard to date and please ,,Fräulein Lotte", but it is nearly impossible to catch all the "love-talk" in a translation

Wow! :-o This is very cool! (and not just because I quite literally owe my life to this romance!) I have often wondered how/when cultures with formal/informal pronouns move from formal to informal in a relationship like this. (I read somewhere that it happened over a couple of beers, but I don't know how accurate that is :) ) It is just great to see a little bit of how this relationship formed!

On Nov 23. 1913, when the postcards to her start, he would have been 24 years old and she would have been 20.

That lynx/mirage line is just hilarious!

Zitat von: Big AThe English words mean: "AM sending greetings with thanks".

This part is puzzling... I wonder what he was talking about...

Zitat von: Big A2. (same text as 47/1 huh huh huh)

Whoops  :| -- I fixed it. You may need to do a hard refresh (Ctrl-F5 or Shift-F5) in case it's cached on your computer.
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 21 Januar 2010, 03:45:23
Zitat von: Big A am 20 Januar 2010, 17:52:144. Meine liebe Lotte!   Friedrichsort, d. 16.8.17
Heute erhielt ich von Ferdinand eine Karte. Er ist bei (illegible) (Galizien) an beiden Unterschenkeln verwundet worden ...[snip]

Ferdinand, by the way was probably his younger brother. He was 18 at the time. Amalie was 17.

Zitat von: Big A am 20 Januar 2010, 17:52:143. Meine liebe Lotte!   Friedrichsort, d. 17.8.17
Heute erhielt ich vom Vater die Nachricht, dass mein Großvater in Krefeld gestorben sei und er, falls er Urlaub erhält, morgen (Sonnabend) zu seiner Beerdigung fahren wird. – In Trauer um meinen lieben Großvater grüßt Dich vielmals Dein treuer Ernst.

This his mother's father, Ludwig Wimmer (maybe Wymer), who lived to 84.

Sadly, his own father passed away the very next month. He was only 58.

Seeing all the postcards in order (in your document) makes me realize how awfully sadly they end...
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 21 Januar 2010, 07:55:24
Set 47/2:

Liebe Lotte!   Friedrichsort, d. 12.6.17
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief, der mich sehr erfreute. In Lübeck brauchst Du nicht umzusteigen. Der Zug fährt von Berlin bis Kiel durch. Heute gehe ich wieder zu Deinem Vetter. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Friedrichsort,  12.06.17
Many thanks for your dear letter, I was very delighted. There is no need to change trains at Lübeck. The trains runs straight from Berlin to Kiel. I will visit your cousin again today. Many affectionate greetings from your truthful Ernst

Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 21 Januar 2010, 08:04:56
ZitatThis part is puzzling... I wonder what he was talking about...
They might have seen a postcard for tourists when having a walk and Lotte asked about the meaning of the words on the card

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Besitzer am 25 Oktober 2016, 11:32:56
Moin All`. :MG:

Habe von Anfang bis Ende alles durch gelesen, man, ist das eine Geschichte! top
Diese Postkarten.......wow top :TU:) :MG:
FMA, hier wird Dir geholfen   top Super.

Frage, habe ich da was überlesen? Wie kam die Familie ins Ausland.Und wieso endet die Geschichte so abrupt?


Gruß Uwe :OuuO:
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 25 Oktober 2016, 16:29:58
Mehr Karten gab es leider nicht.
Per email erfuhr ich  dass Lotte und Ernst Anfang der 20er Jahre auswanderten und dank guter Ausbildung in den USA schnell Fuss fasten.

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Besitzer am 25 Oktober 2016, 16:33:59
Big A,   top :MG:
12 Kinder..................,ohne Fernseher hätte ich das auch gekonnt  :sonstige_154:



Danke für die Erklärung!
Gruß Uwe
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 25 Oktober 2016, 19:28:34
Zitat von: Besitzer am 25 Oktober 2016, 11:32:56
Frage, habe ich da was überlesen? Wie kam die Familie ins Ausland.Und wieso endet die Geschichte so abrupt?

Hello, friends! Here is a bit of a follow-up: Ernst and Lotte got married in 1922 and had a girl and a boy (my father). They lived in Kaldenkirchen, and Ernst worked in Venlo. In 1930, Ernst came to the United States on NGL's SS Bremen, leaving the family back in Germany. For the next five years, Ernst and Lotte wrote lengthy letters to each other nearly every week. I have the first year of those communications translated into English, and I published them for my father before he passed away: https://amzn.com/148015184X -- you can also "look inside" to read some of it. (If anyone is interested in these, please let me know -- I think I can create a coupon code that will reduce the cost.)

During this time, Ernst eventually ended up working for a company called Kollmorgen in New York City, where he helped to build periscopes for the US Navy. There were a lot of things (and a number of struggles) during this time that they wrote about, and I find these letters very interesting as a result. I especially like their observations about various aspects of life in big-city USA and small-town Germany. Eventually Mr. Kollmorgen helped to bring the rest of the family over from Germany in 1935.

-Alex Franke (grandson of Ernst & Lotte)
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 25 Oktober 2016, 19:47:08
Thx for the update

Axel

P.S. if you got more stuff to translate, just let me know
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 25 Oktober 2016, 22:11:09
moin,

Zitat von: alexfranke am 25 Oktober 2016, 19:28:34
.. a company called Kollmorgen in New York City, where he helped to build periscopes for the US Navy.
http://www.kollmorgen.com/de-de/company/geschichte/
.. und Kollmorgen baut heutzutage nicht nur für die US Navy ..
http://www.naval-technology.com/projects/dolphin/dolphin6.html

Gruß, Urs
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Besitzer am 25 Oktober 2016, 22:46:05
Moin,
schön das Alex Franke noch eine "Zugabe" gibt! Danke dafür :TU:)

Eine wirklich sehr interessante Geschichte die ich gerne gelesen habe. :TT/(

Hier noch mal eine PDF zu Kollmorgen :  http://www.kollmorgen.com/uploadedFiles/kollmorgencom/Company/HistoryofKollmorgenAnniversaryBook-mobile.pdf

  https://www.youtube.com/watch?v=H1BKxYyJJJ4

:wink:
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: alexfranke am 04 September 2017, 19:11:50
Hello, friends. I'm sorry to revive this old thread, but I wanted to be sure everyone interested in this story knew about some new news: I believe I've found the "other half" of the postcard conversation -- letters starting from about 1915 from Lotte to Ernst.

When my aunt (Ernst & Lotte's daughter) passed away a few years ago, much of her estate was very poorly managed and lots of people basically walked off with a lot of the things she had kept. A couple of months ago someone contacted me out of the blue. He had acquired old books of the letters, and when researching them, came across my website with the postcards. He contacted me and gave me an opportunity to buy them from him at a reasonable cost. (We was going to auction them off instead.)

I don't know anything about what's in these letters, except that the dates appear to be from around the same time as the postcards.

Are you all interested in seeing scans of these, too? I can start to work on scanning them and making them publicly available if you're interested. There are also a few other things scattered in with these letters -- some newspaper clippings, music, tickets, and things like that. I can try to scan all of these things if there's interest. I think it might provide an interest look into the life of a young German woman during WWI.

Also, my family and I are planning a trip back to Germany hopefully next year. I don't know where you all live, but I'd love to buy you all some beers at some point to say thank you!

Cheers,
-Alex
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Big A am 04 September 2017, 19:54:58
Hi Alex,

sounds most interesting and I am sure we will have some fun reading and translating these letters. I bet Urs will be able to give you the correct historical background.

And if you come to Germany, try to put Rostock, Hamburg or Hannover on your agenda. I am sure that we can arrange a meeting in either of these cities. Must be fun getting to know the "real" people behind the postings.
Just let us know when (summer would be best, I guess). If you happen to drop by at Rostock, I will be most glad to organise a little BBQ or party. Cold beer is guaranteed :/BE: :OuuO:

Axel
Titel: Re: German Imperial Navy postcard collection
Beitrag von: Urs Heßling am 04 September 2017, 20:47:39
hi,

Zitat von: Big A am 04 September 2017, 19:54:58
.. reading and translating these letters. I bet Urs will be able to give you the correct historical background.
Yes indeed, with pleasure :O/Y


Zitat von: Big A am 04 September 2017, 19:54:58
And if you come to Germany, try to put Rostock, Hamburg or Hannover on your agenda.
Welcome to Hanover :MG:


Zitat von: Big A am 04 September 2017, 19:54:58
Cold beer is guaranteed
Sounds good :-D

greetings, Urs