Dear Mr. Schäfer,
you are right, my e-mail was out of order for some time – because Microsoft, while updating my operating system, caused a breakdown. This also partly destroyed my e-mail archives.
Speaking of the “Seehundbuch” (book about the “Seehund”), that still is the standard due o the lack of adequate literature by other authors, I am still interested in a translation to English. So far every plan has been postponed in an early stage as the financing of such a project is difficult, especially, as I am not able to personally pay for a translator in advance. Besides, there is another important criteria, but it did not matter because of a lack of serious offers: The demands that I require from a serious translation are very high. The translator must have a background as an historian and must speak three languages; German, English and “submarine”. That’s no joke, because the way my books are written and due to the fact that the main topic is the history of the submarines it is compulsory that the translator is proficient in the specialised terminology in both languages. So far all efforts have been in vain. Furthermore, my publishers were, and probably still are, of the opinion that a new edition, even in German, is economically not sound, as the main clientele for such a book, not matter how good or bad it is, has been satisfied by the first edition. Of course there is a certain demand everywhere, where submarines of the “Seehund”-Type have been deployed, to know what really happened, but that does not answer the question whether such a translation will pay for the costs. By the way, not every country in question speaks English. There is some demand in France and the Netherlands, but can not be calculated due to the uncertainty of the numbers. The only aspect that is solved is the editorial office, because I have a fatherly friend in the USA who is to be reckoned as a distinguished expert in submarine history and who was skipper of the only American midget submarine project. I have no solutions for everything else. I was important to me that more than 10 years ago the Naval Institute Press in Anapolis flatly declined the publishing of my book, not because of quality issues or the content, but simply because of the risk of the advance financing. And that happened in face of the huge American market and two previous books there. Such is the situation and there is no prospect of changing that anytime soon