"Devonia"-Verlust, erbitte Übersetzungshilfe

Begonnen von kgvm, 16 Dezember 2014, 10:24:07

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

kgvm

Der britische Paddelminensucher "Devonia" wurde nach The Evacuation of Dunkirk (Editor W.J.R. Gardner) auf Strand gesetzt "in the hope of improving conditions for boat work, which was then being made difficult by a lop".
Wie muß ich den zweiten Teil dieses Satzes übersetzen, weder "(Baum) beschneiden" noch "schlaff hängen" machen für mich so richtig Sinn :?

Glasisch

lop ist abscheiden - salopp, wie es der Englisch - Polnischer Übersetzer wollte in der Hoffnung auf die Verbesserung der Bedingungen für Boots Arbeit, die dann abgeschitten wurde

soviel sagt mir mein Schulenglisch mittels Googleübersetzer

Vielleicht kan jemand besser
Gruß
Micha
,,Ruhe in den Telefonen. Denkt daran, daß auch in England auf jeden Mann eine Mutter wartet!" KzS Helmuth Brinkmann Kommandant der ,,Prinz Eugen"  in der Dänemarkstrasse am  24. Mai 1941, nachdem die ,,Hood" kurz davor explodiert worden war.

TW

lop muss ja ein Substantiv sein.
Ich finde auch kein Substantiv "lop"; aber beim Herumstöbern in Worten mit lop fand ich "lop-sided" = schief. Ist "lop" ein seemännischer Ausdruck für Schieflage, gekenterter Zustand ??

Die Devonia sitzt auf Strand, man hofft dadurch auf verbesserte Bedingungen (für Reparaturarbeiten), und die Schieflage des Schiffes macht die Hoffnung zunichte, oder sagen wir, sie erschwert die Reparaturmöglichkeiten.

Gruß, Thomas


kgvm

Danke, aber ist wohl alles nicht korrekt, da "Devonia" zum Zeitpunkt der Entscheidung weder beschädigt war noch auf Strand lag.
Hier der ganze Absatz:
"At 1035 Rear-Admiral Wake-Walker had informed V.A. Dover that he would beach a ship in the hope of improving conditions for boat work, which was then being made difficult by a lop and he instructed Cdre. Stephenson accordingly. Cdre. Stephenson, then in the yacht Bounty off La Panne, boarded the minesweeper Devonia at 1600 and gave orders to beach the ship. The Devonia, already much damaged by near misses at 1230, was beached at full speed off La Panne, and at 1930, on account of the shelling and bombing, she was abandoned. Fortunately by 1700 the weather off the beaches had much improved."
Ganz offensichtlich ging es bei der Absicht, ein Schiff auf Strand zu setzen, nicht um die Reparatur der "Devonia", denn diese war um 10.35 Uhr ja noch gar nicht beschädigt, das erfolgte erst um 12.30 Uhr.
Und auch der abschließende Satz über die Verbesserung des Wetters macht eher Sinn, wenn es beim Auf-Strand-Setzen darum ging, die Bedingungen der kleinen Schiffsboote zum Anlegen/Anlanden zu verbessern.

AndreasB

Hier ist die Antwort, war aber nicht einfach...

Lop
A short choppy sea with no weight in it. A term appropriate to sheltered water, whereas a Chop
would be found in more exposed water.

Read more at http://www.pbo.co.uk/nautical-almanac/glossary-of-nautical-terms/lop/#dwEvGS8THdoomPs7.99

Alles Gute

Andreas

kgvm



Impressum & Datenschutzerklärung