collapse

* Benutzer Info

 
 
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren. Haben Sie Ihre Aktivierungs E-Mail übersehen?

* Suchfunktion


* HMA

Autor Thema: German Imperial Navy postcard collection  (Gelesen 45074 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline alexfranke

  • Bootsmann
  • *
  • Beiträge: 65
    • theFrankes.com
Re: German Imperial Navy postcard collection
« Antwort #15 am: 07 September 2009, 21:27:53 »
Dimitris, I only have a few with pictures of people, and I'm sorry, but I do not believe he is among those I have pictured. I'll keep an eye out for him, though, as I get more of these scanned and posted online.

Thanks again, Axel -- you are a great help! I actually started working on a database recently to store the images and transcriptions/translations, as well as information about the ships (the year, type of ship, etc). Hopefully by the time I get them all scanned in, I'll have the database finished. I plan to allow sorting and filtering by ship/type/year, as well as by date written. I think this will make the collection fun to browse! :)

I had the day off today (it is "Labor Day" here in the United States), so I was able to scan a couple more sets. Enjoy! :)

New:
Set 7: 8 Schiffe
Set 8: 4 Schiffe, 4 Unterseeboot

Previously posted:
Set 1: 7 Schiffe, 1 Grafik
Set 2: 6 Schiffe, 1 Grafik, 1 andere
Set 3: 4 Personen, 4 Schiffe (1 duplicate)
Set 4: 8 Schiffe
Set 5: 2 Schiffe, 4 Unterseeboot, 2 andere
Set 6: 8 Schiffe
Online at: http://www.thefrankes.com
"Life is short, Art long, Occasion sudden and dangerous, Experience deceitful, and Judgment difficult." -Hippocrates

Offline Big A

  • Boardinventar
  • *
  • Beiträge: 6250
  • Keep on running
Re: German Imperial Navy postcard collection
« Antwort #16 am: 08 September 2009, 12:53:39 »
Tell you what, I sure am looking foreward to that collection...

Ok, here is set no. 7:

1. Liebe Lotte! Kiel, d. 3.9.15
Aal schmeckt wieder ausgezeichnet, ebenso die Eier und Äpfel, ich schwelge jetzt einfach in den lukullischten Genüssen. Was muß man nun zuerst ansägen, die Wurst oder den Speck. Heute habe ich wieder Wache, kann also nicht zum Turnen gehen. - Am Montag haben wir Inspizierung durch den Stationskommandanten. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte! Kiel, 3.9.15
Eel is excellent, as are the eggs and the apples, I am simply indulging myself in the most Lucullan pleasures. What should I cut first, the sausage or the bacon? I am on guard duty today, so I can't attend gymnastics. - On Monday there is an inspection by our station commander on our schedule. Many affectionate greetings from your truthful Ernst

2. Liebe Lotte!  Kiel, d. 25.6.15
Noch immer läßt der ersehnte Regen auf sich warten, jetzt fängt schon verschiedenes an zu vertrocknen. So sah ich z.B. Kastanienbäume, deren Blätter schon ganz gelb und welk waren. Möge uns doch bald Gott den erbetenen Regen spenden. Wie sieht es in dieser Beziehung in Stettin aus? Wir turnen jetzt meist im Freien, was sehr gesund ist. Sei herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 25.6.15
The rain we hope for has still not come, many things begin to wither now. Ie. I saw some chestnut trees, the leaves of which very yellow and limp. May God send uns soon the rain we pray for. How is the situation at Stettin? We have gymnastics in the open now which is very healthy. Affectionate greetings from your truthful loving Ernst

3. Liebe Lotte! Kiel, d. 17.5.15
Gestern bekam ich  auch wieder einen Brief von meiner Schwester Johanna, sie teilte mir mit, daß Du ihr auf ihre letzte Karte vom Mai nicht wieder geantwortet hättest. Kläre ihr doch bitte mal den Sachverhalt auf. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 17.5.15
Yesterday I also received a letter from my sister Johanna, she informed me that you ahve not answered her last card send in May. Please explain the issue to her. Many affectionate greetings from your truthful Ernst

4. Liebe Lotte!  Kiel, d. 1.10.15
Wie die neuesten Generalstabsberichte zeigen halten unsere Truppen im Westen stand und haben sogar bei Loos ein gut Teil des verlorenen Geländes wieder genommen. Dies freut mich ungemein. Wenn unsere Feinde sehen, dass sie absolut nichts mehr ausrichten können, muß ihnen doch bald ein schneller Friede als der bessere Teil (?illegible) erscheinen. Bist Du nicht auch der Ansicht, liebe Lotte? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

According to the lastest bulletins of the general staff our troops in the west stood fast and even reconquered the better part of the lost terrain. This is most delightful. If our enemies understand that there is absolutely nothing they can do, to them a fast peace treaty should be the better part of (?). Don't you think so, too, dear Lotte? Many affectionate greetings from your truthful Ernst

5. Front side: Linienschiff, Stapellauf 1891, von der Türkei 1910 angekauft, heißt jetzt: "Barbaross Hairedin"
Ship of the line, launched 1891, bought by Turkey in 1910, renamed: "Barbaross Hairedin"

Liebe Lotte!  Kiel, d. 16.3.15
Herzlichen Dank für Deine liebe Karte welche mir sehr gefiel. Meine Unpäßlichkeit wird wohl bald verschwinden, vorläufig nehme ich noch Medizin. Dass es Dir gut geht freut mich. - Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst

Dear Lotte! Kiel, d. 16.3.15
Many thanks fpor your dear card which suited me very much. My indisposition will be overcome soon, momentarily I am still taking medicine. You are fine, that's great. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst


6. Liebe Lotte!   Kiel, d. 13.3.15
Heute habe ich wieder ein Liebesgabenpaket vom ev.(angelischen) Frauenverein (?illegible, must be the City name) erhalten. Es war darin enthalten: 1 Hemd, 1 Paar Strümpfe, 1 feldgraues Taschentuch, 1 Halsbinde, Taback, 7 Zigarren, 1 St(ück) Seife, 1 St. Käse, 1 Wurst, Schreibpapier, Feldpostkarten, 1 St. Honigkuchen und Nähuntensilien. - Schade um (? illegible) nicht mehr? Es grüßt Dich vielmals herzlich in treuer Liebe Dein Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 13.3.15
Today I received a gift parcel from the protestant woem's club of (?). It contained: 1 shirt, a pair of socks, 1 gray handkerchief, 1 scarf, tobacco, 7 cigars, 1 pc. of soap, 1 pc. of cheese, 1 Sausage, letter paper, military postal service cards, 1 pc of honey cake and sewing supplies. Too bad for (?) no more. Many affectionate greeting in true love your Ernst

7. Liebe Lotte!  Kiel, d.6.3.15
Heute habe ich wieder Wache und denke gerade darüber nach, wie es doch des Sonnabends in Stettin so viel schöner war, da Du mich vom Schw.Bd. (abbr. name, obviously the place were he worked) abholtest und wir dann gewöhnlich noch einen kleinen Abendspaziergang machten. Möge die Zeit doch recht bald wiederkehren. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich tr(euer) Ernst


Dear Lotte!  Kiel, 6.3.15
Today, I am on guard duty again and I was just remembering that the Saturdays at Stettin were much more beautiful, when you picked me up at Schw.Bd. and we usually went for a short eveneing walk. Hopefully these days will return soon. Many affectionate greetings from your truthful Ernst

8. Liebe Lotte!  Kiel, d. 23.12.14
Heute erhielt ich Dein liebes Weihnachtspaket das mich sehr überraschte, ich danke Dir hierfür sehr, komme in meinem nächsten Brief noch darauf zurück. Wir schmücken augenblicklich die Stube aus, das müßtetst Du mal sehen, einfach großartig. Morgen ist unsere Feier. Dich vielmals herzulich grüßend bin ich mit einem (?) in inniger Liebe Dein tr(euer) Ernst   Auch besten Dank und herzliche Grüße an D.(eine) l.(iebe) Mutter u.(nd) Schwester

Dear Lotte! Kiel, 23.12.14
Today I received your loving Christmas package which took me by surprise, I thank you very much, will back back to the issue in my next letter. Momentarily we are decorating our room, you should see that, simply great. Tomorrow we will have our celebration. Many affectionate greetings, with (?) I am in deep love your truthful Ernst
Also, many thanks and kind regards to y(our) d(ear) Mother a(nd) Sister.


More soon

Axel
Tracers work both ways!!

Real men don't need experts to tell them whose asses to kick.

Offline Big A

  • Boardinventar
  • *
  • Beiträge: 6250
  • Keep on running
Re: German Imperial Navy postcard collection
« Antwort #17 am: 08 September 2009, 14:11:58 »
Set No. 8

1. Liebe Lotte!  Kiel, d. 15.4.15
Dein liebes Briefkärtchen erhielt ich mit vieler Freude, hierfür herzlichen Dank. Ich denke auch noch oft an die schönen Sonntage zurück, an denen wir so frohgemut durch Feld und Wald wanderten. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein       tr(euer) Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 15.4.15
With great pleasure I received your card-letter, many thanks. I also remember quite often the beautiful Sundays when we cheerfully walked across the fields and through the woods. Many affectionte greetings from your truthful Ernst

2. Liebe Lotte!  Kiel, d. 24.6.15
Es geht jetzt tüchtig vorwärts in Galizien, wie sichtbar ist doch Gottes Hülfe; das Ganze ist je ein einziger Siegeslauf. Hoffen wir, daß dieser Kriegsabschnitt eine entscheidende Wendung bedeutet, die nun bald zum Friden verhilft. Ich habe wieder große Sehnsucht nach Dir. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebendem Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 24.6.15
In Galicia we are advancing forcefully, God's help is visible all over; the whole thing is just a run for victory. Let's hope that this part of the war will be a decisive turning point that leads us to peace soon. I really yearn for you. Many affectionte greetings from your truthful loving Ernst

3. Liebe Lotte!  Kiel, d. 10.3.15
Herzlichen Dank für Deine liebe Karte vom 8. d.M. die mich sehr erfreute. Es freut mich auch, daß Johanna Dir geschrieben hat. Hat Amalie noch nicht geschrieben? Wie ist Dein Befinden? Mir geht es den Umständen entsprechend.
Es gegrüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebendem Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 10.3.15
Thank you very much for your loving card from the 8th., which I loved very much. I am glad that Johanna wrote. Has Amalie written yet? How are you? Regarding the circumstances, I am fine. Many affectionte greetings from your truthful loving Ernst


4. Liebe Lotte!  Kiel, d. 3.8.15
Herzlichen Dank für Deine lieben Kartenbrief. - Ich hatte als betreffs der Karten recht. Ich denke jetzt auch häufig an die Zeit vor einem Jahre zurück (that was when the war broke out). Ich dachte, Karl Piehs wäre schon mit einer Armierungstruppe im Felde gewesen. Heute gutes Wetter zum Turnen. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 3.8.15
Many thanks for your loving  card - letter. - So I was right concerning the cards. I must think back one year aquite often at the momnet. I thought, Karls Piehs has already been in the fields with his engineers. Fine weather today for gymnastics. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


5. Liebe Lotte!  Kiel, 17.11.15
Herzlichen Dank für Deine liebe Briefkarte die mich sehr erfreute. Sonntag hatte ich Wache und heute wieder, es ist noch immer wie bisher, jeden 3. Tag Wache. Daß ihr so viel und guten Lesestoff bekommen habt, freut mich sehr, aber ich bitte Dich sehr, eins zu bedenken: Schone Deine Augen. Sei nun vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 17.11.15
Thank you very much for your loving card-letter which I loved very much. On Sunday I was on guard duty, again today, it still hasn't changed, duty every 3rd day. I am glad you could obtain so much and good stuff to read, but I urgently ask you to remember one thing: go easy on your eyes. For now, any affectionate greetings from your truthful Ernst

6. Liebe Lotte!  Kiel, d. 29.8.15 Neumühlen
Weil es heute wieder mal regnet, bin ich nicht weit gelaufen, sondern bin mal zur Abwechslung zu einem Konzert nach hier (Neumühlen) gegangen von wo ich Dir die herzlichsten Grüße sende. Dein treuer Ernst
(Obviously written in a hurry and with a pencil)


Dear Lotte! Kiel, 29.8.15  Neumühlen
Because it is raining today I did not go very far but went to concert for change to this place (Neumühlen) from where I am sending you the best regards. Your truthful Ernst

7. Liebe Lotte!  Kiel, d. 29.5.15
Schon wieder dringt die Nachricht zu uns, daß ein engl(isches) Linienschiff torpediert ist, man sollte doch annehmen, daß es den Engländern dort unten an den Dardanellen ein bischen schwül wird. - Anbei eine Ansicht eines U-Bootes von Oben. Die Partie im Hintergrunde zeigt einen Teil der Germania Werft. Es grüßt Dich vielmals herzlich von Dein treuer Ernst

Dear Lotte! Kiel, 29.5.15
Again we hear the news that an engl(ish) ship of the line has been torpedoed, one should think that is a little hot for the English at the Dardanelles. - Enclose a view of a submarine from abvoe. The view in the background shows parts of the Germania dockyards. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


8. Liebe Lotte!  Kiel, 26.10.15
Heute Morgen bekam ich von meiner Schwester Amalie einen Brief, dem ein Brief für Dich beilag, ich habe ihn gleich an Dich abgesandt, hoffentlich hast Du ihn bekommen. - Aber Dein Befinden hast Du mir lange nicht mitgeteilt, mein Lieb. Wie geht es Dir noch? Heute Abend gehts wieder zum Turnen. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 26.10.15
This morning I received a letter from my sister Amalie, enclosed was letter for you, I immediately sent it to you, I hope you have received it. - You haven't told me how you are for a long time, my dear! How are you then? This evening we have gymnastis again. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


So far for part 8! Sorry for some of the illegible words in parts 7 and 8, I asked some buddies but none of them could read the words either.

As I said before, that's one fine collection you got there. Seeing the war through the eyes of an enlisted machinist mate is most interesting

Axel




« Letzte Änderung: 09 September 2009, 08:42:46 von Big A »
Tracers work both ways!!

Real men don't need experts to tell them whose asses to kick.

Offline alexfranke

  • Bootsmann
  • *
  • Beiträge: 65
    • theFrankes.com
Re: German Imperial Navy postcard collection
« Antwort #18 am: 10 September 2009, 04:14:38 »
You're a rockstar, Axel.  :TU:)

I got two more sets scanned tonight, with 8 ships each.

New:
Set 9: 8 Schiffe
Set 10: 8 Schiffe

Previously posted:
Set 1: 7 Schiffe, 1 Grafik
Set 2: 6 Schiffe, 1 Grafik, 1 andere
Set 3: 4 Personen, 4 Schiffe (1 duplicate)
Set 4: 8 Schiffe
Set 5: 2 Schiffe, 4 Unterseeboot, 2 andere
Set 6: 8 Schiffe
Set 7: 8 Schiffe
Set 8: 4 Schiffe, 4
Online at: http://www.thefrankes.com
"Life is short, Art long, Occasion sudden and dangerous, Experience deceitful, and Judgment difficult." -Hippocrates

Offline alexfranke

  • Bootsmann
  • *
  • Beiträge: 65
    • theFrankes.com
Re: German Imperial Navy postcard collection
« Antwort #19 am: 10 September 2009, 04:21:12 »
Also, just for kicks (and admittedly off-topic), here are some pencil drawings that Ernst made, I think before he went off into the navy. I included the front cover of the sketch book just in case someone recognizes it as a book that might be used at a certain grade level.

http://www.thefrankes.com/wp/?p=457

Online at: http://www.thefrankes.com
"Life is short, Art long, Occasion sudden and dangerous, Experience deceitful, and Judgment difficult." -Hippocrates

Offline Big A

  • Boardinventar
  • *
  • Beiträge: 6250
  • Keep on running
Re: German Imperial Navy postcard collection
« Antwort #20 am: 10 September 2009, 14:01:52 »
Set 9:

1. Liebe Lotte!  Kiel, den 10.9.15
Heute bekam ich endlich mal wieder Nachricht von meinem Freunde Kraschner (?partly illegible), er schwabble immer noch oben in der Ostsee rum. Im übrigen ist er in seinem Briefe sehr wortkarg, da sie nichts erzählen dürfen. Von meinem Vater erhielt sich auch wieder einen Brief, soll ihm eine kleine Gebrauchsmusterschutztasche aufarbeiten.
Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 10.9.15
Today I finally received news from my friend Kraschner (?) that he is still wobbling around up there in the Baltic Sea. Otherwise he is very tight-lipped, they are not allowed to tell anything. I also received a letter from my father, he wants me to refurbish a small bag to protect the samples. (seems like his father was a salesman)
Many affectionate greetings from your truthful Ernst


2. Liebe Lotte!   Kiel, den 17.9.15
Mein Urlaub nach Hainichen ist genehmigt und werde wahrscheinlich morgen nachm(ittag) abfahren. Meine Eltern u.(nd) Ferdinand werden sich sicher sehr freuen. Bekomme auch Freifahrtschein. Bin neugierig welche Strecke ich fahren muß  Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 17.9.15
My leave for Hainichen has been approved, will probably depart tomorrow afternoon. My parents and Ferdinand will be delighted. Will receive free ticket. Am curios which route I have to take. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


3. Liebe Lotte!  Kiel, den 13.10.15
Für Deinen lieben Brief, worüber ich mich sehr freute, sage ich Dir herzlichen Dank. Die Impfungen, die vorgenommen werden sind nur vorbeugender Natur. Es freut mich auch dass Du meinen Expander fleißig benutzt, die Gummischnüre werden wohl schon ausgeweitet sein, wie Dir die eingeschlagenen Knoten zeigen. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 13.10.15
I want to thank you very much for your loving letter, I was very delighted. The vaccinations that are taking place are just of a prophylactic nature. I am glad that you are busily using my expander, the shirrs must be very loose by now as you can see from the knots in them. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


4. Liebe Lotte!  Kiel, 9.9.15
Vielen Dank für Deinen lieben Brief vom 6. d.M., ich will gerne Deinem Wunsche willfahren (very old fashioned German!!) und meiner Schwester umgehend die Mark zusenden. – Hast Du Dir neues rosafarbenes Briefpapier angeschafft? Deine Süßen erwiedre ich herzlichst. Sei vielmals herzl(ich) gegrüßt von Deinem tr(euen) Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 9.9.15
Thank you very much for your loving letter from the 6th. of this month. I will gladly fulfil your wish and send one Mark to my sister. Have you acquired new pink paper? I return your sweets (most likely he means kisses) from the bottom of my heart. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


5. Liebe Lotte!  Kiel, d. 15.7.15
Ich habe mich schon seit längerem gewundert, dass Freund Kraschner (?)(see #1) sich nicht mehr sehen lässt und nicht schreibt. Eben erfahre ich nun, dass er abkommandiert war und nun ein neues Kommando hat; er sitzt jetzt wieder mitten drin. Er hat immer Glück, nicht wahr? Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 15.7.15
I was wondering why my friend Kraschner hasn’t been around for a while and why he did not write. I just got the news that he was on temporary duty and that he now has a new post; he now is again amidst the action. He is always lucky, isn’t he? Many greetings from your truthful Ernst

6. Liebe Lotte!  Kiel, d. 17.8.15
Kürzlich sah ich den Kommandanten der „Meteor“. Er war gerade hier angekommen und war von einer  großen Kinderschar umringt, so dass er gezwungen war mitten über den Fahrdamm zu gehen. Er ist der Sohn des alten Kpt. (Kapitän) Knorr, der im Jahr 1870 auch ein S.M.S. Meteor befehligte und an der Küste von Havanna den frz. (französischen) Kr(euzer) Bouvet in Grund schoß.  Sei herzl. gegr. v. D. tr. Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 15.7.15
A short while ago I saw the commanding officer of SMS “Meteor”. He had just arrived here and was surrounded by many children, so he had to walk in the middle of the road. He is the son of Captain Knorr, who also commanded a SMS Meteor in 1870 and who shot the French cruiser Bouvet to pieces at the coast of Havanna. (historically incorrect, the “battle” ended in a draw). Many greetings from your truthful Ernst
7. Liebe Lotte!  Kiel, den 31.8.15
Mein Bruder Heinrich ist wieder bis auf unbestimmte Zeit weiter wegen Militärlieferungen beurlaubt worden. Er  und seine Frau freuen sich sehr darüber. – Im Osten geht es jetzt immer tüchtig vorwärts, ich verfolge die Frontberichte immer mit Spannung. Sei Du  vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 31.8.15
My brother Heinrich is on leave again for an unspecified time because of deliveries to the armed forces. He and his wife are very happy. – In the east we are advancing with might, I am eagerly reading the news from the front.
Many affectionate greetings to you from your truthful Ernst


8. Liebe Lotte!  Kiel, d.29.7.15
Sieh doch bitte noch mal genau nach, ob Du die Ansichten von Drache, Horch, Delfin, Fürst und Würtemberg nicht erhalten hast, die Karten sind nämlich hintereinander vor ca. 5 Wochen hier abgeschickt worden. Du hättest also 5 Tage hintereinander keine Post bekommen und mir dies sicher mitgeteilt. Vielleicht hast Du sie nur nicht angestrichen. – Von den 5 neuen Schiffen gibt es noch keine Ansichten. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 29.7.15
Please have close look again whether you really have not received the views of  Drache, Horch, Delfin, Fürst and Würtemberg, the cards have been sent one after the other about 5 weeks ago. So you would not have received any mail for 5 days and you would definitely have informed me. Maybe you just forgot to mark them. – There are yet not views from the 5 new ships.
Many greetings from your truthful Ernst   
(see set 8 No. 4 where Ernst writes that he was right about the cards)

So far for set 9!

Have fun reading them. Ernst has become quite familiar be now….
Tracers work both ways!!

Real men don't need experts to tell them whose asses to kick.

Offline Big A

  • Boardinventar
  • *
  • Beiträge: 6250
  • Keep on running
Re: German Imperial Navy postcard collection
« Antwort #21 am: 10 September 2009, 15:37:56 »
And here is Set 10:

1. Liebe Lotte!  Kiel, d. 21.7.15
Heute habe ich mal Deine ganzen Briefe in einem Ordner untergebracht, sie füllen fast den ganzen Ordner aus. Es sind in Summe mehr als anderen Briefe von meinen Angehörigen u.(nd) Freunden zusammengenommen. Ich habe dies freudig konstatiert. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 17.5.15
Today I put all your letters in a folder, they almost fill the folder. In total, they outnumber all the other letters from my relatives and friends combined. I happily noted that. Many affectionate greetings from your truthful Ernst


2. Liebe Lotte!  Kiel, d. 2.11.14
Hiermit sende ich Dir eine Ansicht des kleinen Kreuzers „Breslau“, welche mit der „Goeben“ zusammen jetzt in türkischen Diensten den Russen im Schwarzen Meer ordentlich was zu schaffen macht. Ich bin heute noch nicht verteilt worden. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein Dich tr(eu) l.(iebender) Ernst.

Dear Lotte! Kiel, 2.11.14
Enclose is a view of light cruiser “Breslau”, she is under Turkish command now and together with “Goeben” gives the Russians quite an headache in the Black Sea. I have not yet been assigned today. Many affectionate greetings from your truthful loving  Ernst


3. Liebe Lotte!  Kiel, den 18.8.15
Da hast Du ja wieder mal einen schönen Sonntag verlebt und ich danke Dir herzlich für Deinen lieben Kartenbrief. Bist Du auch nicht seekrank geworden? Freust Du Dich auch über den Fall K...(illegible) und die Versenkung der englischen Schiffe? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.


Dear Lotte!  Kiel, 18.8.15
So, once again you had a nice Sunday and I thank you dearly for your loving card-letter. You haven’t become seasick, have you? Are you delighted as well by the fall of  K… and the sinking of the English ships? Many affectionate greetings from your truthful Ernst


4. Liebe Lotte!  Kiel,  d. 15.3.15
Heute Abend hatte ich wieder mal den Besuch meines Freundes Kraschner bei mir,  der bis jetzt in See war; ich hatte mich sehr darüber gefreut. Hoffentlich bleibt er längere Zeit über hier. Wie geht es Dir, mein Lieb? Machen Deine Finger gute Fortschritte zur Besserung? Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 15.3.15
This evening I was visited by my friend Kraschner, who was at sea until now. Hopefully he will stay a little while. How are you, my dear? Are your fingers proceeding well into recovery? Many affectionate greetings from your truthful loving  Ernst


5. Liebe Lotte! Kiel, d. 22.3.15
Der gestrige Abend ist wieder sehr schön verlaufen. Ein Universitätsprofessor und ein Privat-Dozent hielten erklärende Vorträge. Lieder zur Laute wurden gesungen, ebenfalls sang ein Opernsänger (jetzt bei der Marine) aus Lohengrin. Dann gab es noch einen Einakter. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst

Dear Lotte! Kiel, 22.3.15
The last evening was again very nice. A professor from the university and a private lecturer made explaining speeches. Songs were accompanied by a lute, also, an opera – singer (now in the Navy) presented songs from Lohengrin. Finally we saw an one-act play. Many affectionate greetings from your truthful loving  Ernst



6. Liebe Lotte!  Kiel, d. 27.4.15
Heute war wieder mal ein sehr schöner Tag, alles grünt und sprosst, und ich wurde dadurch lebhaft erinnert an die schönen Spaziergänge mit Dir im vorigen Jahre inmitten dieser erwachenden Natur. Morgen werden wir einen längeren Ausmarsch machen. Heute geht’s wieder zum Turnen. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst


Dear Lotte!  Kiel, 27.4.09
Today was a nice day again, everything turns green and is sprouting, and I was vividly reminded of  the nice walks with you amidst the awakening nature. Tomorrow we will have a longer march. Today we have gymnastics again. Many affectionate greetings from your truthful loving  Ernst


7. Liebe Lotte!  Kiel, d. 18.6.15
Wie ist nun Deine Geburtstagfeier verlaufen? Hast Du auch noch das Paket zur rechten Zeit erhalten? Heute will ich wieder zum Turnen. Wir haben jetzt Montags und Donnerstags an den Vormittagen Baden (dienstlich). Wie ist Dein Befinden, mein Lieb? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 18.5.15
How was your birthday party? Did you receive the package in time? Today I want to go to gymnastics. On Monday and Thursday mornings we now go from bathing (official). How are you, my dear? Many affectionate greetings from your truthful loving  Ernst


8.Liebe Lotte!  Kiel, d. 8.3.15
Der gestrige Abend war sehr schön. Ein hiesiger Universitätsprofessor sprach über die Kunst des Krieges. Ein Hofschauspieler aus Stuttgard (wrong spelling, should be Stuttgart), jetzt auch bei der Marine rezitierte auch sehr gut. Außerdem gab es Gesangsvorträge von verschiedenen Landen.  Unsere sämtlichen Offiziere waren anwesend. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst


Dear Lotte!   Kiel, 8.3.15
Yesterday’s evening was very nice. A professor from the local university spoke about the art of war. A court-actor from Stuttgart, now also in the Navy, recited very well. Furthermore, there were songs from many different countries.  Many affectionate greetings from your truthful loving  Ernst


End of part 10.


Greetings
Axel
Tracers work both ways!!

Real men don't need experts to tell them whose asses to kick.

Offline alexfranke

  • Bootsmann
  • *
  • Beiträge: 65
    • theFrankes.com
Re: German Imperial Navy postcard collection
« Antwort #22 am: 12 September 2009, 17:25:07 »
Thanks again, Axel!  top

I added a new index page so I don't have to keep on listing all the previously posted sets. You all can use this page as the entry point to the entire postcard collection. I'll try to keep it up to date as I add new sets, and I'll still reply with direct links to the new sets on this thread.

Postcard Collection Index Page

Moderator/Admin -- can you edit my original post and insert this index page instead of the link to the first set? Vielen dank!

Online at: http://www.thefrankes.com
"Life is short, Art long, Occasion sudden and dangerous, Experience deceitful, and Judgment difficult." -Hippocrates

Offline alexfranke

  • Bootsmann
  • *
  • Beiträge: 65
    • theFrankes.com
Re: German Imperial Navy postcard collection
« Antwort #23 am: 26 September 2009, 05:37:30 »
Two more sets:

  • Set 11: 8 ships S.M.S. Baden; S.M.S. Kaiserin Augusta; S.M.Kl. Kreuzer Arkona; S.M.S. Ariadne, Korvette; S.M.S. Ariadne am 18. Aug. 1914 im Seegefecht bei Helgoland gesunken; S.M. Panzerkreuzer Prinz Adalbert; S.M.S. Adler, Kanonenboot; S.M.S. Aegir
  • Set 12: 8 ships S.M.S. Albatross; S.M.S. Alexandrine; S.M.S. Drache; S.M.S. Delphin; S.M.S. Cormoran, Kl. Kreuzer; S.M. Kleiner Kreuzer Coln; S.M.S. Freya, Korvette; S.M.S. Freya

To see all postcard sets (including those previously posted), visit the index page here:

WWI German Navy Postcard Collection Index Page

To assist with web searches, below is the list of all the postcard titles previously posted, not including those already listed above. (Don't worry; I won't keep repeating this list.)

S.M.S. Deutschland, Linienschiff; Torpedoboot V. 187; Torpedoboot G. 169; Torpedoboot V. 188; S.M.S. Kronprinz; S.M.S. Komet; (art); Unterseeboot U 29, U 9 (submarines); S.M.S. Moltke; Unsere Marine – Geschutsexerzieren der Fahnriche; Hamburg II; (art) Einer von der Bau-ch-Division; S.M.S. Kondor; Am Vulkan Stettin; S.M.S. Seydlitz, Panzerkreuzer; S.M.S. ?ela; Fregattenkapitain von Muller; Kapitanleutnant von Murke; Kapitanleutnant Otto Weddigen; Kapitanleutnant Weddigen; S.M.S. Seeadler; S.M.S. Scorpion, Panzerkanonenboot; S.M.S. Schwalbe (twice); S.M.S. Sophie, Segel-Fregatte; Depeschenboot Sleipner; S.M.S. Sperber; S.M.S. Stein; S.M.S. Thetis; S.M.S. Stosch; S.M.S. Strasburg; S.M.S. Stralsund; S.M.S. Thuringen, Linienschiff; S.M.S. Thuringen, Vordere Steuerbordseite, schwere Artillerie; Unsere Marine – Im Ruderkutter; Torpedoboots – Manover; Unterseeboot unter wasser (underwater submarine); Unterseeboot beim Austauchen in voller Fahrt; Unterseeboot unter wasser; Unterseeboot beim Untertauchen wahrend der Fahrt; S.M.S. Wurttemburg; S.M.S. Wolf; S.M. Linienschiff Worth; S.M. Linienschiff Wittelsbach; S.M.S. Vineta – Grosser geschutzter Kreuzer; S.M.S. Vineta (1863); S.M.S. Vorwarts, Flusskanonenboot; S.M.S. Vulkan; S.M.S. Falke, Radaviso; S.M.S. Konig Wilhelm, Panserfregatte; S.M.S. Taku, Torpedoboot; S.M.S. Thetis, Segelfregatte; S.M.S. Kurfurst Friedrich Wilhelm; S.M.S. Kaiser Wilhelm II; S.M.S. Wettin; S.M.S. von der Tann; S.M.S. Prinzess Wilhelm, Kreuzer-Korvette; S.M.S. Konig Wilhelm; S.M. Linienschiff Kaiser WIlhelm der Grosse; S.M.S. Wacht, Aviso; Unterseeboot klar zum tauchen; Unterseeboot U 1; Unterseeboot U 8; Unterseeboot U 9; S.M.S. Augusta, Korvette; S.M.S. Arcona, Fregatte; S.M.S. Amazone, Korvette; S.M.S. Cyclop, Kanonenboot; S.M.S. Carmen; S.M.S. Carola; S.M.S. Fredrich Carl; S.M.S. Bussard; S.M.S. Brummer; S.M.S. Breslau; S.M.S. Blucher; S.M.S. Brandenburg; S.M. Grosser Kreuzer Furst Bismarck; S.M.S. Beowulf; S.M.S. Bayern; S.M.S. Kaiser Barbarossa
Online at: http://www.thefrankes.com
"Life is short, Art long, Occasion sudden and dangerous, Experience deceitful, and Judgment difficult." -Hippocrates

Offline alexfranke

  • Bootsmann
  • *
  • Beiträge: 65
    • theFrankes.com
Re: German Imperial Navy postcard collection
« Antwort #24 am: 26 September 2009, 19:34:11 »
And still two more! (I had a little extra time to do some scanning today. :-))

  • Set 13: 8 ships S.M.S. Frauenlob; S.M.S. Falke; S.M. Kleiner Kreuzer Geier; S.M.S. Gefion; S.M. Kleiner Kreuzer Gazelle; S.M.S. Fuchs; S.M.S. Frithjof; S.M.S. Friedrich der Grosse
  • Set 14: 8 ships S.M.S. Friedrich der Grosse Turbinenlinienschiff 25000 tons; S.M.S. Grille (yacht); S.M.S. Grille; S.M.S. Greif; S.M.S. Blitz; S.M.S. Amazone; S.M.Kl. gesch. Kreuzer Dansig; S.M. Linienschiff Kaiser Friedrich III

To see all postcard sets (including those previously posted), visit the index page here:

WWI German Navy Postcard Collection Index Page

Please feel free to comment!
Online at: http://www.thefrankes.com
"Life is short, Art long, Occasion sudden and dangerous, Experience deceitful, and Judgment difficult." -Hippocrates

Offline Big A

  • Boardinventar
  • *
  • Beiträge: 6250
  • Keep on running
Re: German Imperial Navy postcard collection
« Antwort #25 am: 28 September 2009, 15:39:48 »
Ok, and here is the translation for Set 11

SET 11

1. Liebe Lotte!  Kiel, d. 21.6.15
Gestern habe ich eine Fußtour nach Mönkeberg und den an diesen Ort grenzenden kleinen Wäldern gemacht. Abends bin ich mit dem Dampfer wieder zurückgefahren. Meine Karte von dort wirst Du wohl erhalten haben. Hast Du auch den Sonntag gut verbracht? Heinrich schrieb mir dass er bis zum 1. August reklamiert sei. Seine Frau freut sich sehr. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst. Herzl(iche) Gr(üße) an D(eine) l(ieben) Angeh(örigen)

Dear Lotte!   Kiel, 21.06.15
Yesterday I walked to Mönkeberg and to the little woods bordering this village. In the evening I returned with the steam ship. You will have received my card by now. Did you spend your Sunday well? Heinrich wrote that he has been claimed until August 1st. (probably claimed for work in the industry and thus not serving in the military) His wife is very delighted. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


2. Liebe Lotte!   Kiel, d. 24.3.15
Dein lieber Brief, der mich sehr erfreute, kam in meinen Besitz, hierfür besten Dank.
Mein Bruder Ludwig wird am kommenden Sonntag auch konfirmiert. Endlich sind jetzt auch die Familienbilder fertig geworden, hat lange genug gedauert. In Bälde bekommst Du eins. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst.  Herzl(iche) Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel, 24.03.15
Your lovely and delighting letter reached me, many thanks. My brother Ludwig will be confirmed next Sunday. Finally the family pictures are finished, took them long enough. You will get one soon. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


3. Liebe Lotte!  Kiel, d. 31.3.15
Nun ist der erste Tag im Dienst auch wieder vorüber, es will gar nicht so recht schmecken nach den schönen Urlaubstagen. Immer bin ich noch im Geiste bei Dir. Möge doch bald dieser entsetzliche Krieg zu Ende gehen damit wir wieder vereint werden. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst.  Herzl(iche) Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!    Kiel, 31.03.15
The first day of duty is over already, it did not taste well after the beautiful days of leave. I am still thinking of you. Hopefully this horrible war is over soon so we will be united again. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives



4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 6.9.15
Gestern hatten wir wieder mal einen schönen Tag und diesen habe ich zu einem schönen Spaziergang zur Levensauer – Hochbrücke ausgenutzt. Von dieser Wanderung hungrig geworden habe ich dann abends in einem Restaurant noch etwas zu mir genommen.  Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 06.09.15
Yesterday we had a nice day and I used it for a walk to the Levensauer Bridge. (a bridge across the Kiel-Canal in the near vicinity of Kiel). Hungry from that walk I went to a restaurant in the evening. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


5. Liebe Lotte!   Kiel, d. 7.4.15
Teile mir nunmehr nochmals mit, ob Du alle die Schiffe, deren Namen ich Dir auf der Tabelle mitteilte in d(er) Ansicht hast und welche ev(entuell) noch fehlen. Es ist ja immerhin möglich, dass Karten unterwegs verloren gegangen sein können u(nd) ich möchte doch gerne, dass Dein Album in diesen Ansichten vollständig sein soll. Wie ist Dein Befinden, mein Lieb? Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich tr(eu) l(iebender) Ernst. 

Dear Lotte!    Kiel, 07.04.15
Please tell me whether you have all the pictures of the ships that I put on the list  and which are still missing. It is possible that some cards have been lost underway a(nd) I would like to see your album with the pictures completed. How are you, my dear? Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.


Liebe Lotte!  Kiel, d. 19.3.15
Heute haben wir hier einen heftigen Schneesturm, es schneit unentwegt schon seit früh und große Schneewehen befinden sich auf der Straße und dem Hofe.  – Sonntag haben wir hier in Gaarden einen Marine-Unterhaltungsabend. – Wie geht es Dir, mein Lieb? Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein treuer Ernst

6. Liebe Lotte!    Kiel, 19.03.15
Today we have a severe snowstorm, it is snowing since early morning  and there are huge snow-banks on the street and on the court. – On Sunday we will have a Navy – show program at Gaarden. How are you my dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


7. Liebe Lotte!  Kiel, d. 14.9.15
Hier wird jetzt mächtig Dampf gemacht um die Leute zur Zeichnung von Kriegsanleihen zu bewegen. In der Zeitung liegen die Formulare sogar schon bei. 5% sind ja allerdings auch ganz schön Zinsen, nur schade, dass der Kündigungstermin so weit gestellt ist. Ob man da mal noch riskiert? Als Notgroschen? Oder brauchen wir alles bei unserer ?Zukunft?(hardly legible) Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!   Kiel, 14.09.15
Over here, great efforts are taken you make people sign war bonds. Corresponding forms are attached to the newspapers. 5% are a nice inters – rate, too bad, that the date for cancelling the bonds is to far away. Should we risk something? Just for the bad times? Or do we need everything for our future? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


8. Liebe Lotte!   Kiel, d. 20.4.15
Es freut mich dass Du die Turnkleidung abgesandt hast, hoffentlich kommt sie heute Abend noch an. Herzlichen Dank auch für Deine liebe Karte. Der Turnverein heißt: Kieler Männerturnverein. Turnhalle befindet sich in der Jahnstraße. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treu liebender Ernst.  Herzliche Grüße auch an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel, 20.04.15
I am glad that you put the sports dress in the mail, hopefully I will have it this evening. Thank you very much for your loving card. The gymnastic club is called Kiler Männerturnverein (“Gymnastics club for men at Kiel”). The gym is at Jahnstraße. (“Jahn” was the founder of the German gymnastics movement). Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives

More to follow soon

Axel
Tracers work both ways!!

Real men don't need experts to tell them whose asses to kick.

Offline Big A

  • Boardinventar
  • *
  • Beiträge: 6250
  • Keep on running
Re: German Imperial Navy postcard collection
« Antwort #26 am: 28 September 2009, 16:05:46 »
SET 12
1. Liebe Lotte!    Kiel, d. 29.6.15
Morgen werden wir mal wieder umziehen und zwar nach einem anderen Flügel unseres Gebäudes. Unsere jetzigen Quartiere werden anders belegt. Ob ich dann meinen Posten behalte ist fraglich, da alles auf das Mindeste beschränkt werden soll, es ist daher möglich, dass der Fourier meine Geschäfte mit  übernehmen muß. Wie geht es Dir noch mein Lieb? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!    Kiel, 29.06.15
Tomorrow we will move to another wing of our building. Our quarters will be occupied by others. Whether I can keep my job is not yet clear., because everything as to be kept at a minimum. Therefore it is possible that the forager must take over my job. How are you, my dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


2. Liebe Lotte!   Kiel, d. 26.7.15
Der gestrige Tag ist wieder recht langweilig für mich verlaufen, habe wieder sehr an Dich gedacht. Hast Du nicht schlucken müssen? Wie ist Dein Sonntag verlaufen mein Lieb? – Sonntagswache bei schönem Wetter ist nicht angenehm. – Hast Du Deine Handarbeit für Deine Freundin schon fertig? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!  Kiel, 26.07.15
Yesterday has been quite boring again, I have thought a lot of you. Dd you have to hickup? (he is referring to a German proverb that when someone who loves you thinks of you you have a hiccup) How was your Sunday, my dear? – Duty on Sunday when the weather is good is not nice.- Have you finished your needlework for your friend? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.



3. Liebe Lotte!   Kiel, d. 11.6.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief vom 8. d.M. der mich sehr erfreute. Die  vorausgegangenen Ansichten (mit Flaggen) waren diejenigen, die Du damals, (wie Du mir brieflich mitteiltest) zur Vervollständigung noch bräuchtest. Heute geht’s wieder zum Turnen. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst .  Herzl(iche) Grüße auch an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!  Kiel, 11.06.15
Many thanks for your dear letter dating from the 8th of this months, I was very delighted. The pictures already sent (the ones with the flags) were those that you needed for completion (as you wrote in your letter). Gymnastics again today. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 14.6.15
Gestern habe ich einen Spaziergang zum „Fiderkrug“ am Schalensee gemacht, es war sehr schön dort. Hast Du auch wieder einen Ausflug gemacht und wie ist er verlaufen? Hoffentlich hast Du meine Karte von gestern bekommen? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst

Dear Lotte!    Kiel, 14.06.15
Today I took a walk to the “Fiderkrug” (a restaurant) at Schalensee, it is very nice there. Have you been on a trip too, and how was is like? Hopefully you have received yesterdays card? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


5. Liebe Lotte!   Kiel, d. 4.5.15
Deine liebe Karte hat mir sehr gefallen, hierfür herzlichen Dank. Meine Füße sind soweit wieder in Schuß. Es tut mir sehr leid, dass Dein Magen immer noch rebelliert, Warst Du damit schon mal zum Arzt? Du sitzt wohl wieder zu krumm beim Nähen! Teile mir bitte möglichst bald Erfreuliches über Deinen Magen mit. ? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu lieb(enden) Ernst  Herzl(iche) Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel, 04.05.15
I really liked your loving card, thank you very much. My feet are ok again. I am sad to hear that your stomach is aching again. Have you seen a doctor? When sewing you are not sitting straight enough. Please write soon some good news about the stomach. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


6. Liebe Lotte!  Kiel, d. 24.10.14
Deinen lieben Brief mit einliegendem Zettel habe ich erhalten, hierfür besten Dank. – Die Äpfel schmecken mir auch sehr gut, die braucht man gar nicht erst zu schälen. Anbei sende ich Dir eine Ansicht des beim Seegefecht vor Helgoland untergegangenen Kleinen Kreuzers „Köln“, schade um das schöne Schiff. Es grüßt Dich vielm(als) herzl(ich) D(ein) D(ich) l(iebender) Ernst. 

Dear Lotte!    Kiel, 24.10.15
I received your loving letter with the enclosed note, thank you very much. The apples are tasting great, you do not have to peel them at all. I am sending you a picture of the light cruiser “Köln” which sank during the battle of Heligoland, too bad, such a nice ship. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


7. Liebe Lotte!   Kiel, d. 13.9.15
Gestern bin ich nicht ganz mit der Aufarbeitung der Sache für meinen Vater fertig geworden, habe es jedoch heute vollendet. Hast Du gestern einen schönen Spaziergang gemacht? Ich bedauere Sonntags immer sehr, dass ich nicht bei Dir sein kann. - Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem tr(euen) Ernst

Dear Lotte!    Kiel, 13.09.15
Yesterday I did not manage to finish the work for my father, but today I finished it. Did you take a nice walk yesterday? I always regret on Sundays that I can not be with you . Many affectionate greetings from your truthful Ernst



8. Liebe Lotte!   Kiel, d. 23.3.15
Die Ansichten von Friedrich Wilhelm und Weißenburg haben natürlich schon hohen Sammlerwert, da ja Ansichten hiervon nicht mehr gemacht werden. Sehr zu bedauern ist der Fall von Przemzil, dadurch wird die Räumung Galiziens bedeutend erschwert. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst. 

Dear Lotte!    Kiel, 23.03.15
The pictures of Friedrich Wilhelm and Weißenburg already have high prices among collectors as the pictures are no longer produced. The fall of Przemil is very regrettable as it impedes the evacuation of Galicia. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

More to come soon


Axel

Tracers work both ways!!

Real men don't need experts to tell them whose asses to kick.

Offline Big A

  • Boardinventar
  • *
  • Beiträge: 6250
  • Keep on running
Re: German Imperial Navy postcard collection
« Antwort #27 am: 28 September 2009, 16:25:55 »
SET 13

1. Liebe Lotte!   Kiel, d. 1.4.15
Heute habe ich wieder mal ein kleines Paketchen mit Zigarren und Zigaretten als Osterliebesgabe von der Beamtenschaft des Vulkan erhalten, worüber ich mich sehr freute. Wie geht es Dir mein Lieb? Wie schade ist es doch, dass ich Ostern nicht bei Dir sein kann. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst. Herzliche Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!    Kiel, 01.04.15
Today I received a small parcel with cigars and cigarettes, a love gift for Easter from the civil servants of the Vulkan (the shipbuilding company at Kiel with very close ties to the Imperial Navy) and I was very delighted. How are you my dear? Too bad I can’t be with you on Easter . Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives




2. Liebe Lotte!    Kiel, d. 28.7.15
Herzlich danke ich Dir für Deinen lieben Brief der mir wieder eine Freude bereitete. – Die 5 Ansichten der Schulschiffe werden wohl verloren gegangen sein, denn ich habe sie Dir alle geschickt.. – Meine Sommerjacke trage ich jetzt natürlich, ist jedoch ein unbequemes Model (? hardly legible). – Habe heute wieder Bürowache. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst. Herzliche Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel, 28.07.15
I want to thank you very much for your loving letter that gave me great joy. The 5 pictures of the training vessels seem to be lost, because I sent them all. Of course I am wearing my summer jacket, but it is a very uncomfortable model. Today Ia am on duty in the office. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


3. Liebe Lotte!   Kiel, d. 29.4.15
Heute habe wieder tüchtig exerziert, auf dem großen „Schleifstein“ (Spitzname für großer Exerzierplatz). Die Sonne brennt schon tüchtig. Wie geht es Dir denn noch mein Lieb? Bist Du noch gesund und munter? Ich sende Dir herzliche Grüße als Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!  Kiel, 29.04.15
Today we exercised a lot, on the great “Schleifstein” (lit. “grindstone” “schleifen” = to grind in German soldier’s slang for exercising) (nickname for the great exercise-court). The sun is burning a lot. How are you, my dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


4. Liebe Lotte!   Kiel, d. 13.4.15
Wir haben hier schon seit Sonnabend dauernd schönes Wetter. Man spürt in der Natur schon ordentlich des Frühlings Erwachen (very poetic way of writing!!!) Möchte doch auch bald der Völkerfrühling einkehren. Ich werde mal versuchen, ob ich hier nicht in einen Turnverein Aufnahme finden kann.   Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!  Kiel,    13.04.15
Since Saturday the weather has been continuously great. You feel the awakening of spring everywhere. Hopefully the spring of nations will be here soon. I will check whether I can get a membership at a gymnastics club over here. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


5. Liebe Lotte!   Kiel, d. 12.4.15
Gestern hatten wir hier ausgezeichnetes Wetter und wir haben deshalb (einige Kameraden und ich) einen schönen Ausflug unternommen, der sehr gut verlief. Wie hast Du den Sonntag verbracht liebe Lotte? Geht es Dir noch gut? Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.

Dear Lotte!    Kiel, 12.04.15
Yesterday we had wonderful weather and  we (some comrades and I) went on a nice trip that went very well. How did you spend Sunday dear Lotte? Are you well? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


6. Liebe Lotte!   Kiel, d. 15.6.15
Gestern habe ich ein Paket an Dich abgesandt, hoffentlich erhälst Du es zur rechten Zeit. Was macht der Rosenstock vom vorigen Jahre? Ist er noch lebenskräftig? Heute geht es wieder zum Turnen. Sei  vielmals herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst.

Dear Lotte!     Kiel, 15.06.15
Yesterday I sent a package to you, I hope you will receive it in due time. How is the rose tree from last year? Is there still life in it? Out to gymnastics again, today. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.



7. Liebe Lotte!   Kiel, d. 26.4.15
Gestern habe ich wieder einen schönen Spaziergang am Hafen entlang gemacht. Unterwegs traf ich Freund Praschner, der gerade von der Brücke kam und zu mir wollte, wir haben deshalb gemeinsam den Spaziergang beendet. Heute haben wir tüchtig exerziert, prachtvolles Wetter.  Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst. Herzliche Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!   Kiel, 26.04.15
Yesterday I had a nice walk along the harbour. There I met my friend Praschner who just arrived from the bridge on the way to see me and we finished the walk together. We have exercised a lot today, great weather! Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


8. Liebe Lotte!    Kiel, d. 28.8.15
Heute ist nun wieder ein Mann aus dem Büro ausgeschieden, er ist nach Flandern kommandiert. Jetzt sind wir nur noch zu dreien auf dem Büro., das heißt also jeden dritten Tag Wache und ein Drittel mehr Arbeit. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

Dear Lotte!     Kiel, 28.08.15
Well, today another man left our office, he has been sent to Flanders. Now there are only three of us left in the office, therefore we have guard duty every third day and a third more of work. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

And one more set to come for today

Axel
« Letzte Änderung: 28 September 2009, 18:13:54 von Big A »
Tracers work both ways!!

Real men don't need experts to tell them whose asses to kick.

Offline alexfranke

  • Bootsmann
  • *
  • Beiträge: 65
    • theFrankes.com
Re: German Imperial Navy postcard collection
« Antwort #28 am: 28 September 2009, 16:42:05 »
Thank you again, Axel! I'm happy to see you back! :)

The gymnastic club is called Kiler Männerturnverein (“Gymnastics club for men at Kiel”). The gym is at Jahnstraße. (“Jahn” was the founder of the German gymnastics movement).

This is interesting -- By 1930 they were living on a Jahnstraße in Kaldenkirchen (near Venlo/Krefeld). Is that a very popular street name in Germany or is this just coincidence? Or, is it as simple as: Jahnstraße is usually the name of the street the local turnverein is on?
Online at: http://www.thefrankes.com
"Life is short, Art long, Occasion sudden and dangerous, Experience deceitful, and Judgment difficult." -Hippocrates

Offline Big A

  • Boardinventar
  • *
  • Beiträge: 6250
  • Keep on running
Re: German Imperial Navy postcard collection
« Antwort #29 am: 28 September 2009, 16:53:56 »
SET 14   

1. Lieber Ernst!   W’haven (=Wilhelmshaven), den 30.Okt. 1912 (prewar!!)
Besten Dank für erhaltene Karte. Teile Dir mit dass ich nicht mehr auf Goeben sondern auf S.M.S. Friedrich der Große bin u.(nd) Scheinwerferstudien habe. Werden nächsten Monat (Nov.) mit den Probefahrten beginnen. Sonst alles beim Alten. Wie geht es denn aber Dir in Deiner neuen Profes? (hard to decipher, could be misspelling) Gut eingelebt?  O.M.Mt Max Lehmann hat nach Dir gefragt. Er ist auf Thüringen. Laß wieder mal von Dir hören und sei vielmals gegrüßt v(on) D.(einem) Kriegskameraden Jos.(ef) Zacherle. Parole 151
 
Must be a card from a friend to Ernst. They seem to have served together on national service.

Dear Ernst!   Wilhelmshaven, 30. October 1912
Thanks a lot for the card I received. Want to tell you I am no longer stationed on Goeben (ship’s name) but on HMS Friedrich der Große and am studying flood lights. Will begin trials next months (Nov). Well settled in? First machinist mate Max Lehmann asked for you. He is on Thüringen (ship’s name) Write soon and best regards from your war buddy Jos(ef) Zacherle     Password 151    (Password 151 refers to the days remaining until the service is over)


2. Liebe Lotte!    Kiel, d. 28.6.15
Meine Karte von gestern wirst Du wohl erhalten haben. Das Wetter war prachtvoll, am Abend bin ich mit dem Dampfer wieder nach Kiel gefahren und habe im Seemannshaus noch `ne tüchtige Lendenschnitte mit Bratkartoffeln verdrückt. Heute früh gebadet, war sehr schön, nur auf dem Hinwege bis auf die Haut naß geworden. Heute hat es oft und heftig geregnet. Nun sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!    Kiel, 28.06.15
You will have received yesterdays card. The weather was superb, in the evening I went to Kiel by steam ship and had a a sirloinsteak and fried potatoes at the seamen’s house. Went swimming this morning, was very nice, only on the way to the beach I was soaked. Today it was raining often and hard. For now, many affectionate greetings from your truthful Ernst.


3. Liebe Lotte!   Kiel, d. 26.6.15
Die Badehose erhielt ich nun auch, hierfür sowie für Deine lieben Zeilen herzlichen Dank. Es war gleich welche Hose Du mir schicktest, Hauptsache, dass ich eine habe. Diejenige, die Du noch dort hast habe ich mir mal in Japan gekauft. In letzter Nacht ging hier ein kräftiges Gewitter nieder und im Anschluß hieran hat es den heutigen Tag über mehrfach geregnet. Die Landwirte werden herzlich froh sein.  Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem tr(euen) Ernst.

Dear Lotte!    Kiel, 26.06.15
I received the bathing trunks and your loving lines, thank you a lot. It does notmatter which trunks you send, important thing is, that I have one. I bought the one you still have in Japan. Last night we had a severe thunderstorm and following that there have been showers all day. The farmers will be very delighted. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


4. Liebe Lotte!    Kiel, d. 20.7.15
Herzliche danke ich Dir wieder für Deinen lieben Brief, der mir viel Freude bereitete. Welches Band trägst Du denn am liebsten? (he refers to the bandana-style ribbons with the name of the ship the enlisted wore – and still wear – and which are often used or sold as souvenirs) Gneisenau? Hier in Kiel haben wir auch noch meistenteils Regenwetter, selten, dass mal ein schöner Tag dazwischen kommt. Hoffentlich wird es bald anders. Sei nun vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst. Herzliche Grüße an Deine lieben Angehörigen

Dear Lotte!    Kiel, 20.07.15
Again I want to thank you dearly for your loving letter that I really enjoyed. What is your favourite bandana? Gneisenau? Here at Kiel it is raining most of the time, a sunny day is rare. Hopefully that will change soon. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


5. Liebe Lotte!    Kiel, d. 13.7.16
Deine liebe Karte vom 10.7. habe ich dankend erhalten und mich sehr darüber gefreut. Heute geht’s wieder zum Turnen, das Wetter ist wieder sehr schön geworden. Es freut mich auch, dass Du noch immer tüchtig zu tun hast. Hoffentlich bleibt es weiter so. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst.

Dear Lotte!    Kiel,  13.07.16
I received your loving card dating from 10.07. with many thanks and was very delighted. Today I have gymnastics again, the weather is good again. I am glad that you have lots of work, hopefully it stays that way. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.


6. Liebe Lotte!    Kiel, d. 6.4.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief, er hat mich sehr erfreut. Teile mir doch bitte noch einmal mit, welche Karten Du, um die Symmetrie herzustellen, in Deinem Album noch brauchst. (Farbe, Stellung etc.) Auch die Namen der Gegenstücke, damit ich nicht dieselben schicke. Es grüßt Dich vielmals Dein tr(euer) Ernst. Herzl(iche) Gr(üße) an D(eine) l(ieben) Angeh(örigen)

Dear Lotte!    Kiel, 06.04.15
Thank you very much for your loving letter, I was very pleased. Please tell me again, which cards (color, size etc) you still need for your album to keep the symmetry. Also the names of the opposite pictures so I won’t sent them again. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives


7. Liebe Lotte!    Kiel, d. 25.3.15
Wenn Du diese Karte erhälst bin ich hoffentlich schon bei Dir. Wirst Du Dich sehr freuen? Viele herzl(iche) Grüße sendet Dir Dein tr(euer) Ernst.
(Obviously written in a hurry)


Dear Lotte!    Kiel, 25.03.15
When you receive this card I will hopefully be with you! Will you be very happy? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
8. Liebe Lotte!    Kiel, d. 12.3.15
Heute habe ich wieder einen l(ieben) Brief von  meinem Vater erhalten, in welchem er mir mitteilt, dass er Probebestellung von Handüberzügen von einem Hamburger Grossisten erhalten hat. Du hast wohl  noch einige von Dingern dort nicht war? (Seems to have been written in a hurry as some words are grammatically incorrect). Möchtest Du wohl so freundlich sein, meinem Vater diese zu schicken? In der Hoffnung, dass Du noch gesund bist grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst.

Dear Lotte!     Kiel, 12.03.15
Today I again received a loving letter from my father, in which he tells me that he has received a test order for gloves from a wholesale dealer from Hamburg. You still have some of these things, right? Could you please be so kind to send them to my father. Hope you are fine an many affectionate greetings from your truthful Ernst.

So, that’s the last part for today!  Enjoy! 

Axel

Tracers work both ways!!

Real men don't need experts to tell them whose asses to kick.